SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Deuteronomio 14


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 Portatevi come figliuoli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, e non vi tosate i capelli per ragion d'un morto.1 Sede filhos do Senhor vosso Deus; não vos fareis incisões, nem cortareis o cabelo por causa dum morto.
2 Perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, ed egli ti elesse, perché tu sii specialmente suo popolo tra tutte le genti, che sono sopra la terra.2 Com efeito és um povo consagrado ao Senhor teu Deus, e ele te escolheu dentre todas as nações que há na terra, para seres o seu povo particular.
3 Non mangiate delle cose, che sono immonde.3 Não comais o que é impuro.
4 Questi sono gli animali, de' quali dovete mangiare: il bue, e la pecora, e la capra,4 Estes são os animais que deveis comer: O boi, a ovelha, a cabra,
5 Il cervo, il capriolo, il bufalo, il capro salvatico, il pigargo, l’orige, il camelopardo.5 o veado, a corça, o gamo, a cabra montês, o antílope, o búfalo, camelo pardal.
6 Mangerete di qualunque animale, che rumina, e ha lo zoccolo diviso in due parti.6 Comereis de todo o animal que tem a unha fendida em duas partes, e que rumina.
7 Ma di quelli che ruminano, e non han lo zoccolo diviso, voi non ne mangerete, come del cammello, della lepre, e del porco spino: questi saranno immondi per voi, perché ruminano, e non hanno lo zoccolo diviso.7 Não deveis, porém, comer dos que ruminam, mas não têm a unha fendida, com são o camelo, a lebre, o coelho; estes, porque ruminam e não têm a unha fendida, serão impuros para vós.
8 Il porco parimente, perché ha lo zoccolo diviso, ma non rumina, sarà immondo: non mangerete delle sue carni, e morto nol toccherete.8 O porco também será para vós impuro, porque embora tenha a unha fendida, não rumina; não comereis das suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Di tutti gli animali, che abitano nelle acque, voi mangerete quelli che hanno le piccole ale, e le squamme:9 De todos os animais que vivem nas águas, comereis estes: Comei os que têm barbatanas e escamas,
10 Quelli che sono senza le piccole ale, e senza squamme, non li mangiate, perché sono immondi.10 mas não comais daqueles que não têm barbatanas nem escamas, porque são impuros.
11 Mangiate di tutti gli uccelli mondi.11 Comei de todas as aves que são puras.
12 Astenetevi dagl’immondi, come è l’aquila, il grifone, l’aquila marina,12 Não comais das impuras, como são a águia, o grifo e o esmerilhão,
13 L'issione, e l’avoltoio e il milvo, e tutte le sue specie:13 o abutre e o milhano, nas suas diversas espécies,
14 E tutti quelli che sono del genere de' corvi,14 todo o gênero de corvos,
15 E lo struzzolo, e la civetta, e il laro, e lo sparviere, e tutto quello che è della stessa specie:15 o avestruz, a coruja, a gaivota, e o açor, nas suas diversas espécies,
16 L'airone, il cigno, e l’ibi,16 a cegonha, o cisne, o ibis,
17 E il mergo, e il porfirione, e il cuculio,17 o mergulho, o porfirião, o bufo,
18 L'onocrotalo, e il caradrio, ognuno colle loro specie: l'upupa, e il pipistrello,18 a cegonha, o caradrio, nas suas diversas espécies, a poupa e o morcego.
19 E tutti quelli che hanno l'ale e si strascinan per terra, saranno immondi, e non si mangeranno.19 Tudo o que anda de rastos e tem asas, será impuro e não se comerá.
20 Mangiate di tutto quello che è mondo.20 Comei de tudo o que é puro.
21 Non mangiate di nissuna bestia morta da sé. Dalle o vendile al forestiero, che abita nelle stesse mura, perché ei le mangi: perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo. Tu non cuocerai il capretto nel latte di sua madre.21 Não comais de nenhum animal encontrado morto. Dá-o para que o coma, ou vende-o, ao peregrino que habita dentro das tuas portas, porque tu és o povo santo do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra.22 Porás à parte cada ano o dízimo de todos os teus frutos, que nascem na terra,
23 E mangerai al cospetto del Signore Dio tuo nel luogo eletto da lui, affinché ivi sia invocato il suo nome, la decima del tuo frumento, e del vino, e dell’olio, e i primogeniti de' tuoi armenti; e de’ tuoi greggi: affinché tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.23 e conterás na presença do Senhor teu Deus, no lugar que tele tiver escolhido para aí ser invocado o seu nome, o dízimo do teu trigo, do vinho, do azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, para que aprendas a temer o Senhor teu Deus em todo o tempo.
24 Ma se il viaggio sarà troppo lungo per andare al luogo eletto dal Signore Dio tuo, ed egli ti avrà data benedizione copiosa, e non potrai portare ogni cosa;24 Todavia, se for muito longo o caminho até ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, e ele te tiver abençoado, e tu não puderes levar-lhe todas estas coisas,
25 Venderai tutto, e lo convertirai in denaro, e lo porterai colle tue mani, andando al luogo eletto dal Signore Dio tuo:25 venderás tudo, levarás o dinheiro (dessa venda) na tua mão, e irás ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido;
26 E collo stesso denaro comprerai quel che ti piacerà o bovi, o pecore, e vino, e sicera, e tutto quel che più appetisci: e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, e farai banchetto tu, e la tua famiglia,26 comprarás com esse mesmo dinheiro tudo o que te aprouver, bois ou ovelhas, vinho, licores fermentados, tudo o que a tua alma deseja, e comerás diante do Senhor teu Deus, banqueteando-te tu e tua família.
27 E il Levita che abita dentro le tue porte: guarda di non dimenticarlo, perocché egli non ha altra porzione dei tuoi beni.27 O Levita, que vive dentro das tuas portas, toma cuidado não o desampares, porque ele não tem parte na tua herança.
28 Il terzo anno separerai un'altra decima di tutta la tua entrata di quel tempo: e la riporrai nella tua casa.28 Todos os três anos separarás outro dízimo de tudo o que te nascer nesse tempo (nesse terceiro ano), e depô-lo-ás dentro das tuas portas.
29 E verrà il Levita, che non ha altra porzione, né altro fondo tra voi, e il forestiero, e il pupillo, e la vedova, che abitano dentro le stesse mura con te, e mangeranno, e si sazieranno: affinché il Signore Dio tuo ti benedica in tutte le opere che farai colle tue mani.29 Então virá o Levita que não tem outra parte nem herança contigo, assim como o peregrino, o orfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão e se saciarão, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras que fizeres com tuas mãos.