| 1 Ecco che io mando il mio Angelo, il quale preparerà la strada innanzia me. E subito verrà al suo tempio il Dominatore cercato da voi, e l'Angelo del Testamento bramato da voi. Eccolo che viene, dice il Signore degli eserciti. | 1 ܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܘܢܫܦܐ ܐܘܪܚܐ ܩܕܡܝ ܘܡܢ ܫܠܝܐ ܢܐܬܐ ܠܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܘܡܠܐܟܐ ܕܩܝܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܗܐ ܐܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 2 E chi potrà pensare al giorno di sua venuta? E chi resister potrà a mirarlo? perocché egli sarà come un fuoco, che fonde, e come l'erba dei gualchierai: | 2 ܡܢܘ ܡܣܝܒܪ ܝܘܡܐ ܕܐܬܐ ܒܗ ܐܘ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܐܡܬܝ ܕܡܬܓܠܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܢܘܪܐ ܗܘ ܕܨܪܦܐ ܘܐܝܟ ܟܒܪܝܬܐ ܕܡܚܘܪܐ |
| 3 E siederà come a purgare, e mondare argento, e purificherà i figliuoli di Levi, e gli affinerà come l'oro, e come l'argento, ed eglino offeriranno al Signore sagrifizi di giustizia. | 3 ܕܢܗܦܘܟ ܠܡܨܪܦ ܘܠܡܕܟܝܘ ܐܝܟ ܣܐܡܐ ܘܢܕܟܐ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܠܘܝ ܘܢܓܒܐ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܗܒܐ ܘܐܝܟ ܣܐܡܐ ܘܢܗܘܘܢ ܡܩܪܒܝܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ |
| 4 E piacerà al Signore il sacrifizio di Giuda, e di Gerusalemme come in antico, e come ne' vecchj tempi. | 4 ܘܢܒܣܡ ܠܡܪܝܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܐܝܟ ܫ̈ܢܝܐ ܕܡܢ ܩܕܝܡ |
| 5 E mi accosterò a voi per far giudizio, e sarò io pronto testimone contro i malefici, e gli adulteri, e gli spergiuri, e contro quelli, che fraudano la mercede degli operaj, e opprimon le vedove, e i pupilli, e i forestieri senza aver timore di me, dice il Signore degli eserciti. | 5 ܘܐܩܪܘܒ ܥܠܝܟܘܢ ܒܕܝܢܐ ܘܐܗܘܐ ܣܗܕܐ ܡܣܪܗܒܐ ܒܚܪ̈ܫܐ ܘܒܓܝܪ̈ܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܝܡܝܢ ܒܕܓܠܘܬܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܛܠܡܝܢ ܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܘܕܥܡܘܪܐ ܘܕܝܬܡܐ ܘܕܐܪܡܠܬܐ ܘܨܠܝܢ ܥܠ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܡܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 6 Perocché io sono il Signore, e sono immutabile. E voi figliuoli di Giacobbe non siete stati consunti. | 6 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܬܚܠܦܬ ܘܐܢܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܠܐ ܥܒܪܬܘܢ ܡܢ ܥܘܠܟܘܢ |
| 7 Imperocché fin dal tempo de' padri vostri voi vi ritiraste dalle mie leggi, e non le osservaste. Tornate a me, ed io tornerò a voi, dice il Signore degli eserciti. Ma voi dite: Come faremo a tornare? | 7 ܡܢ ܝܘ̈ܡܝ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܣܛܝܬܘܢ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܐܢܘܢ ܐܬܦܢܘ ܠܘܬܝ ܘܐܬܦܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܢܬܦܢܐ |
| 8 Debbe egli un uomo trafiggere Dio? Ma voi mi avete trafitto. E voi dite: Come ti abbiam noi trafitto? Riguardo alle decime, e alle primizie. | 8 ܕܠܡܐ ܛܠܡ ܒܪܢܫܐ ܠܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܐܢܬܘܢ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܛܠܡܢܟ ܒܡܥܣܪ̈ܐ ܘܒܪ̈ܫܝܬܐ |
| 9 E voi aveste la maledizione della penuria, e voi mi trafiggete tutti in corpo. | 9 ܒ̈ܠܘܛܬܐ ܡܬܠܝܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܝ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ |
| 10 Portate tutta la decima alla dispensa, affinchè quelli della mia casa abbiano da mangiare, e fate prova di me, dice il Signore, se io non aprirò le cataratte del cielo, e non versero sopra di voi benedizione in abbondanza. | 10 ܐܝܬܘ ܡܥܣܪ̈ܐ ܠܐܘܨܪ̈ܝ ܘܢܗܘܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܒܝܬܝ ܘܢܣܐܘܢܝ ܒܗܕܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܦܬܚ ܠܟܘܢ ܟܘ̈ܝ ܫܡܝܐ ܘܐܣܘܟ ܠܟܘܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܥܕܡܐ ܕܬܐܡܪܘܢ ܟܕܘ |
| 11 E per voi sgriderò i divoratori, e non guasteranno i frutti de' vostri terreni, e non sarà vigna sterile nelle campagne, dice il Signore degli eserciti. | 11 ܘܐܟܐܐ ܒܐܟܠܐ ܕܠܐ ܢܚܒܠ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܐ ܬܚܪܒ ܠܟܘܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܓܦܬܐ ܒܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 12 E beati vi chiameranno tutte le genti; perocché il vostro sarà un paese invidiabile, dice il Signore degli eserciti. | 12 ܘܢܫܒܚܘܢܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܟܕ ܬܗܘܘܢ ܐܪܥܐ ܕܨܒܝܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 13 I vostri discorsi contro di me hanno preso forza, dice il Signore. | 13 ܥܫܢ ܥܠܝ ܡ̈ܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܐܡܪܢ ܥܠܝܟ |
| 14 E voi dite: Che abbiam noi detto contro di te? Voi avete detto: Invano si serve a Dio: E di qual vantaggio è per noi l'avere osservati i suoi comandamenti, e l'aver battute maninconiosamente le vie del Signore degli eserciti? | 14 ܐܡܪܬܘܢ ܕܣܪܝܩܐܝܬ ܦܠܚܢܝܗܝ ܠܡܪܝܐ ܘܡܢܐ ܐܘܬܪܢ ܕܢܛܪܢ ܢܛܘܪ̈ܬܗ ܘܕܗܠܟܢ ܡܟܝܟܐܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 15 Dunque adesso noi direm beati i superbi, perchè fanno fortuna vivendo da empj: e tentano Dio, e si salvano. | 15 ܘܡܢ ܗܫܐ ܛܘܒܐ ܝܗܒܝܢܢ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܡܬܒܢܝܢ ܥܒ̈ܕܝ ܚܛܝܬܐ ܘܡܢܣܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܬܦܨܝܢ |
| 16 Allora quelli, che temon Dio, se la discorrevano ciascuno col suo vicino. Ma il Signore vi pose mente, e ascoltò: e fu scritto dinanzi a lui un libro di ricordanza per quelli, che temono il Signore, e hanno in cuore il suo nome. | 16 ܗܠܝܢ ܡܠܠܘ ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܓܒܪ ܥܡ ܚܒܪܗ ܘܨܬ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܘܟܬܒ ܒܣܦܪܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܩܕܡܘܗܝ ܠܕܚ̈ܠܘܗܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܒܚܝܢ ܠܫܡܗ |
| 17 Ed eglino (dice il Signor degli eserciti) in quel giorno, nel quale io agirò, saranno mio popolo, ed io sarò benigno con essi, come un uomo è benigno verso di un figliuolo, che lo serve. | 17 ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܝܘܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܟܢܘܫܝܐ ܘܐܚܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܚܐܣ ܓܒܪܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܦܠܚ ܠܗ |
| 18 E voi cambierete sentenza, e conoscerete qual sia distanza trai giusto, e l'empio; e tra chi serve a Dio, e chi noi serve. | 18 ܘܬܬܗܦܟܘܢ ܘܬܚܙܘܢ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܒܝܬ ܕܦܠܚܘ ܠܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܦܠܚܘܗܝ |
| 19 ܡܛܠ ܕܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܘܢܐܩܕ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܪܘܓܙܝ ܘܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܚܛܝܬܐ ܚܒܬܐ ܘܢܘܩܕ ܐܢܘܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܥܩܪܐ ܘܥܘܦܐ |
| 20 ܘܬܕܢܚ ܠܟܘܢ ܠܕܚ̈ܠܝ ܫܡܝ ܫܡܫܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܘܐܣܝܘܬܐ ܥܠ ܠܫܢܗ̇ ܘܬܦܩܘܢ ܘܬܕܝܨܘܢ ܐܝܟ ܥ̈ܓܠܐ ܕܒܩܪܐ |
| 21 ܘܬܕܝܫܘܢ ܠܥܘ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܩܛܡܐ ܬܚܝܬ ܦܣܬ ܪ̈ܓܠܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 22 ܐܬܕܟܪܘ ܢܡܘܣܗ ܕܡܘܫܐ ܥܒܕܝ ܕܦܩܕܬܗ ܒܚܘܪܝܒ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܕܝ̈ܢܐ |
| 23 ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐܠܝܐ ܢܒܝܐ ܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܪܒܐ ܘܕܚܝܠܐ |
| 24 ܕܢܦܢܐ ܠܒܐ ܕܐ̈ܒܗܐ ܥܠ ܒ̈ܢܝܐ ܘܠܒܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܥܕܠܐ ܐܬܐ ܘܐܡܚܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܐܒܕܢ |