1 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e disse: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz: |
2 Fa' il novero de' figliuoli di Caath separatamente dagli altri Leviti secondo le loro case,e famiglie. | 2 »Írd össze a leviták közül Kaát fiait, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint, |
3 Dal trentesimo anno in poi fino al cinquantesimo, conta tutti quelli che entrano distazione, e servono nel tabernacolo dell'alleanza. | 3 harminc esztendőtől és feljebb ötven esztendeig, mindazokat, akik bevonulhatnak, hogy a szövetség sátrának szolgálatába álljanak. |
4 Questo è l'ufficio de' figliuoli di Caath. Nel tabernacolo dell'alleanza, e nel Sanctasanctorum | 4 A következő a tisztük Kaát fiainak. A szövetség sátrába és a szentek szentjébe |
5 Entrerà Aronne, e i figliuoli di lui, allorché debbonsi muovere gli alloggiamenti, ecaleranno il velo, che pende dinanzi alla porta, e in esso involgeranno l'arca deltestamento, | 5 menjenek be Áron és fiai, amikor indulnia kell a tábornak. Ott aztán vegyék le azt a függönyt, amely az ajtóban függ, takarják be vele a bizonyság ládáját, |
6 E la copriranno di più col velo di pelli di color violetto, e stenderanno al di sopra lacoperta di color di giacinto, e accomoderanno le stanghe. | 6 majd borítsanak rá egy halbőrből készült takarót, arra meg terítsenek egy egészen kékszínű leplet, s tegyék a helyére rúdjait. |
7 Parimente la mensa della proposizione la involgeranno in coperta di giacinto, e con essametteranno i turiboli, e i mortai, e i bicchieri, e i nappi per le libagioni: sopra la mensavi saranno sempre i pani: | 7 Takarják be továbbá a kitett kenyerek asztalát egy egészen kékszínű lepellel, tegyék hozzá a tömjénezőket, a mozsárkákat, a csészéket s az italáldozat bemutatására szolgáló serlegeket – a kenyerek mindenkor legyenek rajta –, |
8 E vi stenderanno sopra il velo di scarlatto, il quale sarà ancor coperto colla tenda dipelli violette, e vi accomoderanno le stanghe. | 8 aztán terítsenek föléjük egy karmazsin színű leplet, azt meg borítsák be egy halbőrből készült takaróval, s tegyék a helyére rúdjait. |
9 Prenderanno anche una coperta di giacinto, colla quale involgeranno il candelabro collelucerne, e le sue forbici, e le smoccolatoie, e con tutti i vasi dell'olio, e quel che servead aggiustar le lucerne: | 9 Aztán vegyenek egy kékszínű leplet, takarják be vele a mécstartót mécseseivel, hamuszedőivel, hamutartóival s minden olyan olajos edényével együtt, amely a mécsesek felszereléséhez szükséges, |
10 E sopra tutte queste cose metteranno una coperta di pelli violette, e vi accomoderanno lestanghe. | 10 tegyenek mindezek fölé egy halbőrből készült takarót, s dugjanak be rudakat. |
11 Similmente l'altare d'oro lo involgeranno in una coperta di giacinto, e vi stenderanno sopraun velo di pelli violette, e vi accomoderanno le stanghe. | 11 Aztán takarják be az aranyoltárt egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyék a helyére rúdjait. |
12 Tutti i vasi che servono al santuario, li copriranno con una tenda di iacinto, e stenderannosopra un velo di pelli violette, e vi accomoderanno le stanghe. | 12 Aztán takarjanak be minden eszközt, mellyel a szentélyben a szolgálatot végzik, egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyenek alá rudakat. |
13 L'altare eziandio degli olocausti ripulito dalle ceneri lo involgeranno in una coperta diporpora, | 13 Végül tisztítsák meg az oltárt a hamutól, takarják be bíborszínű lepelbe, |
14 Posti sopra di essi tutti gli arnesi, che servono per esso; vale a dire i bracieri, iforconi, i tridenti, gli uncini, le padelle, gli arnesi dell'altare li copriranno tuttiinsieme col velo di pelli violette, e porranno (ogni cosa) sopra le stanghe. | 14 tegyék hozzá mindazokat az eszközöket, amelyekkel rajta a szolgálatot végzik, vagyis a parázstartókat, a villákat, a fogókat, a horgokat meg a lapátokat, majd takarják be az oltár minden eszközét egy halbőrből készült takaróval, s helyezzék bele a rudakat. |
15 E quando Aronne, e i figliuoli di lui avranno involto tutte le parti del santuario, e tuttii suoi vasi nel muoversi il campo, allora verranno i figliuoli di Caath a prenderegl'involti: e non toccheranno i vasi del santuario, altrimenti sarebbero messi a morte.Questa è incumbenza dei figliuoli di Caath nel tabernacolo dell'alleanza: | 15 Amikor aztán Áron és fiai betakarták a szentélyt s minden eszközét, a tábor indulásakor, akkor menjenek be Kaát fiai, hogy elvigyék a betakart dolgokat: de magukat a szentély eszközeit ne érintsék, hogy halállal ne lakoljanak. Ezek Kaát fiainak vinnivalói a szövetség sátrában. |
16 Il loro capo sarà Eleazaro, figliuolo di Aronne sommo sacerdote, e a lui si apparterràl'aver cura dell'olio per preparare le lucerne, e dei profumi di composizione, e delsacrifizio perpetuo, e dell'olio di unzione, e di tutto quello che riguarda il culto deltabernacolo, e di tutti i vasi, che sono nel santuario. | 16 Eleazár, Áron papnak a fia legyen a felügyelőjük; az ő gondja legyen a mécsesek elkészítésére való olaj, a füstölőszer-keverék, a mindenkor bemutatandó ételáldozat, a kenet olaja és mindaz, ami a hajlék szolgálatához tartozik s minden eszköz, amely a szentélyben van.« |
17 E il Signore parlò a Mosè ed Aronne, e disse: | 17 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz: |
18 Badate, che la stirpe di Caath non abbia ad essere sterminata di mezzo a' Leviti: | 18 »Ne idézzétek elő Kaát nemzetségének pusztulását a leviták közül, |
19 Ma affinché eglino non periscano, ove vengano a toccare le cose sante, fate così: Aronne, ei suoi figliuoli entrino (nel santuario), ed ei preparino a ciascheduno il loro incarico, espartiscano quello che gli altri debbono portare. | 19 hanem így járjatok el velük, hogy életben maradjanak, s halállal ne lakoljanak, ha a szentséges dolgokhoz közelednek. Áron és fiai menjenek be, ők rendeljék el kinek-kinek teendőit, s ők osszák ki, kinek mit kell vinnie; |
20 Gli altri non si lascin portare dalla curiosità a mirare le cose, che sono nel santuario,prima che sieno involte, altrimenti periranno. | 20 amazok ne kíváncsiskodjanak és meg ne lássák a szentélyben levő dolgokat betakarásuk előtt, különben halállal lakolnak.« |
21 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 21 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
22 Conta anche il numero dei figliuoli di Gerson secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa | 22 »Írd össze Gerson fiait is, nagycsaládjuk és nemzetségük szerint: |
23 Dai trent'anni in poi fino a' cinquanta. Conta tutti quelli che entrano a servire neltabernacolo dell'alleanza. | 23 harminc- esztendőstől fölfelé ötvenesztendősig számláld meg mindazokat, akik bevonulhatnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátránál. |
24 L'ufficio della famiglia de' Gersoniti è questo: | 24 A következő a gersoniták nemzetségének tiszte: |
25 Ei porteranno i veli del tabernacolo, e le coperte dello stesso tabernacolo, e la secondacoperta, e il velame di pelli violette, che sta di sopra, e la tenda, che pende all'ingressodel tabernacolo dell'alleanza, | 25 ők vigyék a hajlék szőnyegeit, a szövetség sátrát, a másik takarót s a mindezek fölé való, halbőrből készült takarót, a szövetség sátrának bejáratán függő leplet, |
26 Le cortine dell'atrio, e il velo dell'ingresso dinanzi al tabernacolo. Tutte le cose chespettano all'altare, le funi, e i vasi del ministero, | 26 az udvar kárpitjait, a bejáratra való leplet, amely a hajlék előtt van, mindazt, ami az oltárhoz tartozik, meg a köteleket s a szolgálatukhoz tartozó eszközöket. |
27 Li porteranno i figliuoli di Gerson secondo gli ordini che avranno da Aronne, e daifigliuoli di lui, e ad ognun di loro sarà noto il servigio che dee prestare. | 27 Áronnak és fiainak parancsa szerint vigyék mindezt Gerson fiai és tőlük tudja meg mindegyikük, hogy mit kell vinnie szolgálatában. |
28 Queste sono le incumbenze della famiglia de' Gersoniti nel tabernacolo dell'alleanza: essidipenderanno da Ithamar figliuolo di Aronne sommo sacerdote. | 28 Ez a gersoniták nemzetségének tiszte a szövetség sátrában; Itamárnak, Áron pap fiának keze alatt legyenek. |
29 Farai anche il novero de' figliuoli di Merari secondo le famiglie, e le case dei padri loro. | 29 Számláld meg Merári fiait is, nemzetségük s nagycsaládjuk szerint, |
30 Da trent'anni in su fino a' cinquanta conterai tutti quelli che entrano ad adempierel'obbligo del lor ministero, e a servire al tabernacolo dell'alleanza. | 30 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhatnak szolgálatuk végzésére a bizonyság szövetségének szolgálatára. |
31 La loro incumbenza è questa: Porteranno le tavole del tabernacolo e le sue travi, lecolonne, e le loro basi, | 31 Vinnivalóik a következők: ők vigyék a hajlék deszkáit és reteszrúdjait, oszlopait s azok talpait, |
32 Ed anche le colonne, che sono intorno all'atrio colle loro basi, e i chiodi, e le funi.Riceveranno in consegna tutti i vasi, e robe contate, e poi le porteranno. | 32 továbbá az udvar körben levő oszlopait azok talpaival, cövekeivel s köteleivel együtt. Minden tárgyat és eszközt szám szerint kapjanak meg, s úgy vigyenek. |
33 Questa è rincumbenza della famiglia de' Merariti, e il ministero loro nel tabernacolodell'alleanza: e saranno subordinati a Ithamar, figliuolo del sommo sacerdote Aronne. | 33 Ez a meráriták nemzetségének tiszte és szolgálata a szövetség sátrában: Itamárnak, Áron pap fiának keze alatt legyenek.« |
34 Mosè adunque e Aronne, e i principi della sinagoga fecero il novero de' figliuoli di Caath,secondo le famiglie, e le case de' padri loro, | 34 Megszámlálták tehát Mózes és Áron meg a gyülekezet fejedelmei Kaát fiait, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint, |
35 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta contarono tutti quelli che entrano nel ministero deltabernacolo dell'alleanza: | 35 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak a szövetség sátrának szolgálatára: |
36 E si trovarono due mila settecento cinquanta. | 36 és kétezer-hétszázötvenen voltak. |
37 Questo è il numero di quelli della stirpe di Caath, che entrano nel tabernacolodell'alleanza: questi furono contati da Mosè, e da Aronne secondo l'ordine dato dal Signoreper mezzo di Mosè. | 37 Ez azoknak a száma Kaát nemzetségéből, akik bevonulhattak a szövetség sátrába, akiket megszámlált Mózes és Áron, az Úrnak Mózes által adott parancsára. |
38 Furon similmente contati i figliuoli di Gerson secondo le famiglie, e le case dei padriloro, | 38 Megszámlálták Gerson fiait is, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint, |
39 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta furon contati tutti quelli che entrano a servire neltabernacolo dell'alleanza: | 39 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátrában: |
40 E se ne trovarono due mila secento trenta. | 40 és kétezer-hatszázharmincan voltak. |
41 Questa è la somma dei Gersoniti contati da Mosè e da Aronne secondo l'ordine del Signore. | 41 Ez azoknak a gersonitáknak a nemzetsége, akiket megszámlált Mózes és Áron az Úr parancsára. |
42 Furono eziandio contati i figliuoli di Merari secondo le famiglie, e le case de' padri loro, | 42 Megszámlálták Merári fiait is, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint, |
43 Da' trent'anni in poi fino a cinquanta furon contati tutti quelli che entrano ad eseguire leloro incumbenze nel tabernacolo dell'alleanza; | 43 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak, hogy a szövetség sátrának szolgálatát ellássák: |
44 E si trovarono tre mila dugento: | 44 és háromezer-kétszázan voltak. |
45 Questo è il numero dei figliuoli di Merari, che furon noverati da Mosè e da Aronne, secondol'ordine dato da Dio per mezzo di Mosè. | 45 Ez Merári azon fiainak száma, akiket megszámlált Mózes és Áron, az Úrnak Mózes által adott parancsára. |
46 Tutti i Leviti, i quali da Mosè e Aronne, e da' principi d'Israele furon contati, e fattiregistrare pe' loro nomi, secondo le famiglie, e le case de' padri loro, | 46 A leviták összes megszámláltjai, akiket megszámláltak Mózes és Áron meg Izrael fejedelmei, nevük szerint, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint, |
47 Da' trent'anni in su fino a' cinquanta, i quali entravano a servire nel tabernacolo, e aportare i pesi, | 47 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig azok, akik bevonulhattak a sátor szolgálatára, s vinnivalóinak szállítására, |
48 Furono la somma di otto mila cinquecento ottanta. | 48 összesen nyolcezer-ötszáznyolcvanan voltak. |
49 Mosè ne fece il novero secondo l'ordine del Signore, assegnata a ciascheduno la suaincumbenza, e il suo peso, conforme aveva a lui comandato il Signore. | 49 Az Úr parancsára számlálta meg őket Mózes, mindenkit tiszte, s vinnivalója szerint, amint az Úr parancsolta neki. |