SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne,1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão.
2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore.2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor.
3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani,3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios,
4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette,4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo)
5 E posarono il campo in Soccoth.5 e foram acampar em Socoth.
6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine.6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto.
7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo.7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo.
8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara.8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara.
9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono.9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam.
10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho,
11 Ad accamparsi nel deserto di Sin.11 acamparam no deserto de Sin.
12 Di dove andarono a Daphca.12 Partindo de lá, foram a Dafca.
13 E da Daphca passarono in Alus.13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus.
14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere.14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber.
15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai.15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza.16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência.
17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth.17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth.
18 E da Aserot giunsero in Rethma.18 De Haseroth, foram a Retma.
19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares.19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares.
20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna.20 Partindo de lá, foram a Lebna.
21 Da Lebna passarono a Ressa.21 De Lebna foram acampar em Ressa.
22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha.22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata.
23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher.23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer.
24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada.24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada.
25 E di lì si mossero per andare a Maceloth.25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth.
26 E da Maceloth passarono a Thahath.26 Partindo de Maceloth, foram a Taath.
27 Da Thahath posero il campo a Thare.27 De Taath foram acampar em Tare.
28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea.28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca.
29 E da Methea passarono ad Hesmona.29 De Metca foram acampar em Hesmona.
30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth.30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth.
31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan.31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan.
32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad.32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad.
33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha,33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata.
34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona.34 De Jetebata foram a Hebrona.
35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber.35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber.
36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades.36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades.
37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom.37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom.
38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese,38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês,
39 Essendo egli in età di cento ventitre anni.39 tendo cento e vinte e três anos de idade.
40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan.40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan.
41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona.41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona.
42 E di lì partirono, e andarono a Phunon.42 Partindo de lá foram a Funon.
43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth.43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth.
44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti.44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas.
45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad.45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad.
46 Di dove passarono a Helmondeblathaim.46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim.
47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo.47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo.
48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico.48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó.
49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas.
50 Dove il Signore disse a Mosè:50 Ai o Senhor disse a Moisés:
51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan,51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan,
52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi,52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos,
53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio.53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse.
54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie.54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias.
55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione.55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação;
56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi.56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós.