| 1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne, | 1 Estas são as paragens dos filhos de Israel, que saíram do Egito (divididos) pelas suas turmas sob a conduta de Moisés e de Aarão. |
| 2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore. | 2 Moisés as descreveu, segundo os lugares dos acampamentos, que eles mudavam ao mandado do Senhor. |
| 3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani, | 3 No primeiro mês, no dia quinze, ao outro dia da Páscoa, os filhos de Israel partiram de Ramessés com a mão levantada, à vista de todos os Egípcios, |
| 4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette, | 4 que sepultavam os seus primogénitos, a quem o Senhor tinha ferido (até sobre os seus deuses lançou o seu castigo) |
| 5 E posarono il campo in Soccoth. | 5 e foram acampar em Socoth. |
| 6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine. | 6 De Socoth foram a Etam, que fica na extremidade do deserto. |
| 7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo. | 7 Partindo dali, foram até defronte de Fiairoth, que olha para Beelsefon, e acamparam diante de Magdalo. |
| 8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara. | 8 Partindo de Fiairoth, passaram pelo meio do mar para o deserto; tendo marchado três dias para o deserto de Etam, acamparam em Mara. |
| 9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono. | 9 Partindo de Mara, foram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e ali acamparam. |
| 10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono | 10 Tendo partido também de lá, assentaram as tendas junto do mar Vermelho. Partindo do mar Vermelho, |
| 11 Ad accamparsi nel deserto di Sin. | 11 acamparam no deserto de Sin. |
| 12 Di dove andarono a Daphca. | 12 Partindo de lá, foram a Dafca. |
| 13 E da Daphca passarono in Alus. | 13 Partindo de Dafca, foram acampar em Alus. |
| 14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere. | 14 Tendo partido de Alus, levantaram as tendas em Rafidim, onde faltou ao povo a água para beber. |
| 15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai. | 15 Partindo de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. |
| 16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza. | 16 Partindo do deserto do Sinai, foram aos Sepulcros da Concupiscência. |
| 17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth. | 17 Partindo dos Sepulcros da Concupiscência, acamparam em Haseroth. |
| 18 E da Aserot giunsero in Rethma. | 18 De Haseroth, foram a Retma. |
| 19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares. | 19 Partindo de Retma, acamparam em Remonfares. |
| 20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna. | 20 Partindo de lá, foram a Lebna. |
| 21 Da Lebna passarono a Ressa. | 21 De Lebna foram acampar em Ressa. |
| 22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha. | 22 Partindo de Ressa, foram a Ceelata. |
| 23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher. | 23 Partindo daqui, acamparam no monte Sefer. |
| 24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada. | 24 Deixando o monte Sefer, foram a Arada. |
| 25 E di lì si mossero per andare a Maceloth. | 25 Partindo de lá, acamparam em Maceloth. |
| 26 E da Maceloth passarono a Thahath. | 26 Partindo de Maceloth, foram a Taath. |
| 27 Da Thahath posero il campo a Thare. | 27 De Taath foram acampar em Tare. |
| 28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea. | 28 Partindo de lá, levantaram as tendas em Metca. |
| 29 E da Methea passarono ad Hesmona. | 29 De Metca foram acampar em Hesmona. |
| 30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth. | 30 Partindo de Hesmona, foram a Moseroth. |
| 31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan. | 31 De Moseroth foram acampar em Benejaacan. |
| 32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad. | 32 Partindo de Benejaacan, foram ao monte Gadgad. |
| 33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha, | 33 Partindo de lá, acamparam em Jetebata. |
| 34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona. | 34 De Jetebata foram a Hebrona. |
| 35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber. | 35 Partindo de Hebrona, acamparam em Asiongaber. |
| 36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades. | 36 Partindo de lá, foram ao deserto de Sin, que é Cades. |
| 37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom. | 37 Partindo de Cades, acamparam sobre o monte Hor, nos confins do país de Edom. |
| 38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese, | 38 O sacerdote Aarão subiu por mandado do Senhor ao monte Hor, e ali morreu no primeiro dia do mês, no ano quadragésimo, depois da saída dos filhos de Israel do Egito, no quinto mês, |
| 39 Essendo egli in età di cento ventitre anni. | 39 tendo cento e vinte e três anos de idade. |
| 40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan. | 40 (Foi então que) os filhos de Israel tinham chegado à terra de Canaan. |
| 41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona. | 41 Partindo do monte Hor, acamparam em Salmona. |
| 42 E di lì partirono, e andarono a Phunon. | 42 Partindo de lá foram a Funon. |
| 43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth. | 43 Partindo de Funon, acamparam em Oboth. |
| 44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti. | 44 De Oboth foram a Ijeabarim, que está nos confins dos Moabitas. |
| 45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad. | 45 Partindo de Ijeabarim, levantaram as tendas em Dibongad. |
| 46 Di dove passarono a Helmondeblathaim. | 46 Partindo de lá acamparam em Helmondeblataim. |
| 47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo. | 47 Partindo de Helmondeblataim, foram aos montes de Abarim, defronte de Nabo. |
| 48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico. | 48 Partindo dos montes de Abarim, passaram às planícies de Moab sobre o Jordão defronte de Jericó. |
| 49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. | 49 Aí acamparam desde Betsimoth até Abelsatim, nos lugares mais planos dos Moabitas. |
| 50 Dove il Signore disse a Mosè: | 50 Ai o Senhor disse a Moisés: |
| 51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan, | 51 Dize aos filhos de Israel: Quando tiverdes passado o Jordão, entrando na terra de Canaan, |
| 52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi, | 52 exterminai todos os habitantes daquele país: quebrai as esculturas, reduzi a pó as estátuas, devastai todos os seus lugares altos, |
| 53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio. | 53 purificando a terra, e habitando nela, porque eu vos dou a sua posse. |
| 54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie. | 54 Reparti-la-eis entre vós por sorte. Aos que forem em maior número, dareis uma porção maior, e aos que forem menos, uma porção mais pequena. Cada um receberá a sua herança, conforme o que lhe cair por sorte. A divisão será feita por tribos e por famílias. |
| 55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione. | 55 Se vós não quiserdes expulsar os habitantes do país, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos, e aguilhões nas ilhargas, e opor-se-ão a vós na terra da vossa habitação; |
| 56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi. | 56 e todo o mal que eu tinha pensado fazer-lhes a eles, o farei a vós. |