| 1 Disse ancora il Signore a Mosè: | 1 Le Seigneur dit aussi à Moïse : |
| 2 Tu darai questi ordini a' figliuoli d'Israele, e dirai loro: Offeritemi a' suoi tempi le mieobblazioni, e i pani, e l'incenso di soavissimo odore. | 2 Ordonne ceci aux enfants d'Israël, et dis-leur : Offrez-moi, aux temps que je vous ai marqués, les oblations qui me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant moi, et dont l'odeur m'est très agréable. |
| 3 I sacrifizi, che voi dovete offerire, son questi: Due agnelli dell'anno immacolati ognigiorno in olocausto sempiterno: | 3 Voici les sacrifices que vous devez offrir. Vous offrirez tous les jours deux agneaux d'un an, sans tache, comme un holocauste perpétuel ; |
| 4 Ne offerirete uno la mattina, e un altro la sera: | 4 l'un le matin, et l'autre le soir ; |
| 5 E una decima parte di un ephi di fior di farina aspersa di purissimo olio per una quartaparte di un hin: | 5 avec un dixième d'éphi de (fleur de) farine, qui soit mêlée avec une mesure d'huile très pure, (et) de la quatrième partie du hin. |
| 6 Egli è l'olocausto perpetuo, che voi offeriste presso il monte Sinai, abbruciamento di odorsoavissimo al Signore: | 6 C'est l'holocauste perpétuel que vous avez offert sur le mont Sinaï, comme un sacrifice d'une odeur très agréable au Seigneur, et qui était consumé par le feu. |
| 7 E a ciascun agnello farete libagione di vino per una quarta parte di un hin nel santuariodel Signore. | 7 Et vous offrirez, pour offrande de liqueur (libation), une mesure de vin de la quatrième partie du hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur. |
| 8 E un altro agnello offerirete parimente la sera con tutti i riti del sacrifizio dellamattina, e colle sue libagioni, obblazione di odor soavissimo al Signore. | 8 Vous offrirez pareillement, le soir, l'autre agneau avec les mêmes cérémonies qu'au sacrifice du matin, et ses offrandes de liqueur, comme une oblation d'une odeur très agréable au Seigneur. |
| 9 Nel giorno di sabato offerirete due agnelli dell'anno immacolati, e due decimi di fior difarina aspersa d'olio pel sacrifizio, e le libagioni, | 9 (Mais) Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans tache, avec deux dixièmes de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice, et les libations |
| 10 Le quali secondo il rito si versano ogni dì sopra l'olocausto perpetuo. | 10 qui se répandent chaque jour de la semaine (chaque sabbat), selon qu'il est prescrit, pour servir à l'holocauste perpétuel. |
| 11 Nelle calende poi offerirete in olocausto al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno senza macchia. | 11 Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d'un an sans tache, |
| 12 E tre decimi di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogni vitello, e due decimidi fior di farina aspersa d'olio ad ogni ariete: | 12 et trois dixièmes de farine mêlée d'huile pour le sacrifice de chaque veau, et deux dixièmes de (fleur de) farine mêlée d'huile pour chaque bélier. |
| 13 E la decima parte di una decima di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio ad ogniagnello: olocausto è questo di odore, e di abbruciamento soavissimo al Signore. | 13 Vous offrirez aussi la dixième partie d'un dixième de (fleur de) farine mêlée d'huile pour le sacrifice de chaque agneau. C'est un holocauste d'une odeur très agréable et d'une oblation consumée par le feu (à la gloire du) (au) Seigneur. |
| 14 Le libagioni poi del vino, che debbon farsi sopra ciascuna vittima, saran queste: la metà diun hin ad ogni vitello, un terzo per un ariete, un quarto per un agnello: questo saràl'olocausto di tutti i mesi, che vengono l'un dietro all'altro nel giro dell'anno. | 14 Voici les offrandes (libations) de vin qu'on doit répandre sur chaque victime : une moitié du hin pour chaque veau, un tiers pour le bélier, et un quart pour l'agneau. Ce sera là l'holocauste qui s'offrira tous les mois qui se succèdent (l'un à l'autre) dans tout le cours de l'année. |
| 15 Si offerirà anche un capro al Signore per i peccati in olocausto sempiterno colle suelibagioni. | 15 On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, (outre l'holocauste perpétuel,) qui s'offre avec ses oblations (de farine et de liqueur). |
| 16 Il primo mese ai quattordici del mese sarà la Pasqua del Signore, | 16 Le quatorzième jour du premier mois sera la Pâque du Seigneur, |
| 17 E a' quindici la solennità: per sette giorni mangeranno gli azzimi. | 17 et, le quinzième, la fête solennelle. On mangera pendant sept jours des pains sans levain ; |
| 18 De' quali giorni il primo sarà venerabile, e santo: in questo non farete alcuna operaservile: | 18 le premier jour sera particulièrement vénérable et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d'œuvre servile. |
| 19 E offerirete al Signore in abbruciamento di olocausto due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati: | 19 Vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du (d'un) troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an qui soient sans tache. |
| 20 E ad ognuno di essi l'obblazione di fior di farina aspersa d'olio, tre decimi per ognivitello, e due decimi pell'ariete, | 20 Les offrandes de farine pour chacun seront de (fleur de) farine mêlée d'huile, trois dixièmes pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier, |
| 21 E un decimo di decimo ad ogni agnello, vale a dire per ciascheduno de' sette agnelli. | 21 et une dixième partie du dixième pour chaque agneau, c'est-à-dire pour chacun des sept agneaux, |
| 22 E un capro per lo peccato, affinché serva per voi di espiazione, | 22 avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l'expiation, |
| 23 Oltre l'olocausto del mattino, che voi sempre offerirete. | 23 sans compter l'holocauste du matin, que vous offrirez toujours. |
| 24 Così farete in ognuno di que' sette giorni in alimento del fuoco, e in odor soavissimo alSignore, il qual odore svaporerà dall'olocausto, e dalle libagioni d'ogni vittima. | 24 Vous ferez chaque jour ces oblations pendant ces sept jours, pour entretenir le feu de l'autel et l'odeur très agréable au Seigneur qui s'élèvera de l'holocauste, et des oblations (libations) qui accompagneront chaque victime. |
| 25 Il settimo giorno ancora sarà per voi celeberrimo e santo: e non farete in esso opera alcunaservile. | 25 Le septième jour vous sera aussi très célèbre et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d'œuvre servile. |
| 26 Parimente il giorno delle primizie, quando, compiute le (sette) settimane, offerirete inuovi frutti della terra al Signore, sarà venerabile e santo: e in esso non faretealcun'opera servile. | 26 Le jour des prémices, lorsqu'après l'accomplissement des sept semaines, vous offrirez au Seigneur les nouveaux grains, vous sera aussi vénérable et saint ; vous ne ferez aucuneœuvre servile en ce jour-là. |
| 27 E offerirete in olocausto di odor soavissimo al Signore due vitelli di branco, un ariete, esette agnelli dell'anno immacolati: | 27 Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d'une odeur très agréable, deux veaux du (d'un) troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache, |
| 28 E colla obblazione di questi offerirete tre decimi di fior di farina aspersa di olio perogni vitello; due decimi per ogni ariete; | 28 avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de (fleur de) farine mêlée d'huile pour chaque veau, deux pour les béliers, |
| 29 Per ogni agnello la decima di una decima, vale a dire per ciascuno de' sette agnelli:offerirete anche un capro, | 29 et la dixième partie d'un dixième pour les agneaux, c'est-à-dire pour chacun des sept agneaux. Vous offrirez aussi le bouc |
| 30 Il quale sarà immolato per la espiazione, oltre l'olocausto perpetuo, e le sue libagioni. | 30 qui est immolé pour l'expiation du péché, outre l'holocauste perpétuel accompagné de ses oblations (libations). |
| 31 Tutte queste vittime, che offerirete colle loro libagioni, saranno senza macchia. | 31 Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs oblations (libations) seront sans tache. |