| 1 Mentre io volea risanare Israele, si scoperse l'iniquità di Ephraim, e la malvagità di Samaria; perocché hanno data opera alla menzogna; i ladri vanno in casa, e gli spogliano, e fuora gli assassini. | 1 cuando quería curar a Israel, | se reveló la falta de Efraín | y los crímenes de Samaría. | Sí, ellos practican la mentira: | un ladrón entra en la casa, | la banda se despliega fuera. |
| 2 E non istiano a dire in cuor loro, che io rappello la memoria di tutte le loro malvagità; di presente son essi circondati dalle loro empie invenzioni; queste sono sotto i miei occhi. | 2 Y no piensan | que yo recuerdo todas sus maldades. | Sus acciones han terminado por encadenarlos, | están en mi presencia. |
| 3 Colla loro perversità hanno dato piacere al re, e a' principi colle loro menzogne. | 3 Con su maldad regocijan al rey, | con sus engaños, a los funcionarios. |
| 4 Son tutti adulteri, son come un forno acceso dal fornaio: la città fu per un poco tranquilla dopo mescolato il lievito, finché il tutto non fu lievitato. | 4 Todos ellos son adúlteros, | un horno ardiente | que el panadero descuida, | desde que prepara la masa | hasta que esta fermenta. |
| 5 E' il giorno del nostro re: cominciarono i principi ad impazzire pel troppo bere; ed egli porse la mano a que' buffoni. | 5 En el día de nuestro rey | las autoridades se enferman | por los vapores del vino. | ¡Él tiende su mano a los socarrones! |
| 6 Apersero a lui il cuor loro come un forno, mentre egli ad essi tendeva insidie: egli riposò tutta notte, quand'ei si cuocevano, la mattina egli fu acceso come ardente fiamma. | 6 Se acercan, al acecho, | su corazón como un horno. | ¡Toda la noche ha dormido el panadero! | Por la mañana arde como fuego llameante. |
| 7 Furono tutti ardenti come un forno, e divorarono i loro giudici: tutti i loro regi cadder per terra: non havvi tra loro chi alzi la voce verso di me. | 7 Todos están ardientes, como el horno. | Devoran a sus jueces, | todos sus reyes han sucumbido. | ¡No hay entre ellos quien me invoque! |
| 8 Ephraim si mescolò colle nazioni. Ephraim diventò come un pane messo sotto la cenere, e non rivoltato. | 8 Efraín se mezcla con los pueblos, | Efraín es una torta mal volteada. |
| 9 Divorarono gli stranieri le sue ricchezze, ed ei non se n'è accorte, anzi è venuta ben presto a lui la canizie, ed egli non vi pon mente. | 9 Extranjeros devoran su energía | y él no lo reconoce. | La vejez se extiende sobre él, | y él no lo reconoce. |
| 10 E Israele co' proprj occhi vedrà umiliata la sua superbia: e non torneranno al Signore Dio loro, e dopo tutte queste cose non cercheranno di lui. | 10 La soberbia de Israel testimonia contra él. | Pero no han vuelto al Señor su Dios, | y a pesar de todo no lo buscan. |
| 11 Ephraim è divenuto come stolta colomba priva d'intelletto. Invocarono gli Egiziani, andarono a trovare gli Assiri. | 11 Efraín es como una paloma, | ingenua y sin cordura. | Invocan a Egipto, | marchan hacia Asiria. |
| 12 E quando saranno andati, io stenderò la mia rete sopra di essi, e li trarrò abbasso come un uccello dell'aria, ne farò strage come hanno udito a dire nelle loro adunanze. | 12 Mientras van de camino | arrojaré mi red sobre ellos, | los haré descender como al ave del cielo, | los atraparé cuando oiga que están reunidos. |
| 13 Guai a costoro, che si son ritirati da me, saran distrutti, perchè hanno peccato contro di me: io fui il loro liberatore, ed eglino proferiron menzogne contro di me. | 13 ¡Ay de ellos, que huyeron lejos de mí! | Serán eliminados por rebelarse contra mí. | Yo quería liberarlos, | pero ellos decían mentiras contra mí. |
| 14 E non alzarono verso di me la voce del loro cuore, ma urlavano nei loro letti; ruminavano sul grano, e sul vino. Son'iti lungi da me. | 14 No clamaron a mí de corazón. | Mientras se lamentaban en sus lechos, | se agitaban por el pan y por el mosto, | se rebelaban contra mí. |
| 15 Ed io fui loro istitutore, e io alle braccia loro diedi vigore, ed eglino pensarono a mal fare contro di me. | 15 Yo había dirigido y fortificado sus brazos, | pero ellos maquinaban el mal contra mí. |
| 16 Tornarono a voler essere senza giogo, simili ad un arco infedele. I loro principi periranno di spada, colpa della furiosa lor lingua. Tali furono i loro scherni nella terra di Egitto. | 16 No se vuelven hacia lo alto, | son como un arco sin tensar. | Caerán por la espada sus autoridades, | por su lenguaje insolente. | Serán el hazmerreír de Egipto. |