Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Daniele 8


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 L'anno terzo del regno di Baltassarre apparve a me Daniele una visione dopo quel, che aveva veduto a principio.1 After this first vision, I, Daniel, had another, in the third year of the reign of King Belshazzar.
2 Vidi la mia visione trovandomi nel castello di Susa, che è nel paese di Elam: e nella visione parvemi di essere sopra la porta di Ulai.2 In my vision I saw myself in the fortress of Susa in the province of Elam; I was beside the river Ulai.
3 E alzai gli occhi miei, e osservai: ed ecco un ariete stava dinanzi alla palude, ed aveva altissime corna, e uno più alto dell'altro, e che andava crescendo. Indi3 I looked up and saw standing by the river a ram with two great horns, the one larger and newer than the other.
4 Vidi l'ariete dare de' colpi colle sue corna contro l'occidente, e contro il settentrione, e contro il mezzodì, e tutte le bestie non potevan resistergli, né liberarsi dalla sua possanza, e fece quello, che volle, e si fece grande.4 I saw the ram butting toward the west, north, and south. No beast could withstand it or be rescued from its power; it did what it pleased and became very powerful.
5 Ed io stava in attenzione, ed eccoti un capro dall'occidente scorreva tutta la superficie della terra, e non toccava la terra. Or il capro avea un insigne corno trai due occhi.5 As I was reflecting, a he-goat with a prominent horn on its forehead suddenly came from the west across the whole earth without touching the ground.
6 E si mosse contro quell'ariete ben armato di corna, cui io avea veduto stare vicino alla porta, e corse sopra di lui con tutto l'impeto della sua forza:6 It approached the two-horned ram I had seen standing by the river, and rushed toward it with savage force.
7 E avvicinatosi all'ariete, lo attaccò furiosamente, e lo percosse, e gli ruppe due corna, e l'ariete non potea resistergli, ed egli avendolo gettato per terra, lo calpestò, è nissuno potea liberare l'ariete dal suo potere.7 I saw it attack the ram with furious blows when they met, and break both its horns. It threw the ram, which had not the force to withstand it, to the ground, and trampled upon it; and no one could rescue it from its power.
8 E il capro divenne grande formisura, e, cresciuto ch'ei fu, il suo gran corno si ruppe, e nacquero quattro corna in luogo di esso volte ai quattro venti del cielo.8 The he-goat became very powerful, but at the height of its power the great horn was shattered, and in its place came up four others, facing the four winds of heaven.
9 E da uno di questi scappò fuori un piccol corno, e s'ingrandì verso il mezzo giorno, e verso l'oriente, e verso la terra forte;9 Out of one of them came a little horn which kept growing toward the south, the east, and the glorious country.
10 E s'innalzò anche contro la milizia del cielo: e gettò a terra dei forti, e delle stelle, e le conculcò.10 Its power extended to the host of heaven, so that it cast down to earth some of the host and some of the stars and trampled on them.
11 E s'innalzò fin contro il principe dei forti, e tolse a lui il sacrifizio perenne, e avvilì il suo luogo santo.11 It boasted even against the prince of the host, from whom it removed the daily sacrifice, and whose sanctuary it cast down,
12 E fu a lui data possanza contro il sacrifizio perenne a motivo de' peccati: e la verità sarà abbattuta sopra la terra: ed egli intraprenderà, e sarà prosperato:12 as well as the host, while sin replaced the daily sacrifice. It cast truth to the ground, and was succeeding in its undertaking.
13 E udii uno de' santi, che parlava: e un santo disse all'altro non conosciuto da me, che parlava: Quanto tempo avrà luogo la visione intorno al sagrifizio perenne, e intorno al peccato, causa della desolazione, e alla conculcazione del santuario, e della terra forte?13 I heard a holy one speaking, and another said to whichever one it was that spoke, "How long shall the events of this vision last concerning the daily sacrifice, the desolating sin which is placed there, the sanctuary, and the trampled host?"
14 E quei gli rispose: Per due mila trecento giorni da sera a mattina: e poi sarà mondato il santuario.14 He answered him, "For two thousand three hundred evenings and mornings; then the sanctuary shall be purified."
15 E mentre io Daniele aveva questa visione, e cercava d'intenderla, ecco che mi fu davanti come una figura di uomo.15 While I, Daniel, sought the meaning of the vision I had seen, a manlike figure stood before me,
16 E udii la voce di un uomo dentro l'Ulai, il quale sclamò, e disse: Spiegagli, o Gabriel, la visione.16 and on the Ulai I heard a human voice that cried out, "Gabriel, explain the vision to this man."
17 E questi venne, e si stette dove io mi stava: e arrivato ch'ei fu, io caddi boccone per il timore, ed ei mi disse: Comprendi, o figliuolo dell'uomo, come nel tempo definito la visione sarà adempiuta.17 When he came near where I was standing, I fell prostrate in terror. But he said to me, "Understand, son of man, that the vision refers to the end time."
18 E mentre ei mi parlava, io caddi boccone per terra: ed ei toccommi, e fè rizzarmi su' miei piedi;18 As he spoke to me, I fell forward in a faint; he touched me and made me stand up.
19 E mi disse: lo ti dimostrerò le cose, che avverranno nell'ultimo della maledizione; perocché questo tempo ha il suo fine.19 "I will show you," he said, "what is to happen later in the period of wrath; for at the appointed time, there will be an end.
20 L'ariete, che tu hai veduto, che avea le corna, egli è il re de' Medi, e de' Persiani.20 "The two-horned ram you saw represents the kings of the Medes and Persians.
21 Il capro poi egli è il re de' Greci, e il corno grande, che egli ha trai due occhi, questi è il primo re.21 The he-goat is the king of the Greeks, and the great horn on its forehead is the first king.
22 Que' quattro corni, i quali, rotto quello, sono spuntati in sua vece, sono quattro regi, i quali s'innalzeranno dalla sua nazione, ma non avranno la fortezza di lui.22 The four that rose in its place when it was broken are four kingdoms that will issue from his nation, but without his strength.
23 E dopo il regno di questi quando saran cresciute le iniquità, si leverà su un re impudente, e intelligente di enimmi:23 "After their reign, when sinners have reached their measure, There shall arise a king, impudent and skilled in intrigue.
24 E la possanza di lui si fortificherà, ma non pelle sue forze. E oltre ogni credenza, devasterà tutte le cose, e otterrà il suo intento, e sarà intraprendente: e ucciderà i valorosi, e il popolo de' santi.24 He shall be strong and powerful, bring about fearful ruin, and succeed in his undertaking. He shall destroy powerful peoples;
25 Conforme a lui piacerà, ed egli sarà orditore d'inganni, e si gonfiera in cuor suo, e nella abbondanza di tutte le cose darà morte a moltissimi, e s'inalbererà contro il principe de' principi, e non per opera d'uomo sarà annichilato.25 his cunning shall be against the holy ones, his treacherous conduct shall succeed. He shall be proud of heart and destroy many by stealth. But when he rises against the prince of princes, he shall be broken without a hand being raised.
26 E la visione della sera, e del mattino, che è stata esposta, è verità. Tu adunque sigilla la visione: perocché ella avrà luogo dopo molti giorni.26 The vision of the evenings and the mornings is true, as spoken; Do you, however, keep this vision undisclosed, because the days are to be many."
27 Ed io Daniele mi stetti languente, e ammalato per dei giorni. E risanato trattava gli affari del re; ed era stupefatto della visione, e non era chi la interpretasse.27 I, Daniel, was weak and ill for some days; then I arose and took care of the king's affairs. But I was appalled at the vision, which I could not understand.