1 Val più in sapienza, che la robustezza, e l'uomo prudente val più, che il valoroso. | 1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse! |
2 Udite pertanto voi, o re, e ponete mente: imparate voi, che giudicate tutta la terra. | 2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples! |
3 Porgete le orecchie voi, che avete il governo de' popoli, e vi gloriate di aver soggette le molte nazioni: | 3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels! |
4 La potestà è stata data a voi dal Signore, e la dominazione dall'Altissimo; il quale disaminerà le opere vostre, e sarà scrutator de' pensieri. | 4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God, |
5 Perchè essendo voi ministri del suo Regno non avete giudicato con rettitudine, e non avete osservata la legge di giustizia, e non avete camminato secondo la volontà di Dio. | 5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted- |
6 Con orrore vi avvedrete ben presto, come giudizio rigorosissimo si farà di quei, che sovrastano. | 6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test. |
7 Imperocché co' piccoli si userà compassione; ma i grandi soffriranno grandi tormenti. | 7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike; |
8 Perocché non darà esenzione a chicchessia Iddio dominatore di tutti gli uomini, e non avrà riguardo alla grandezza di alcuno; perché egli è, che fece il piccolo, e il grande, ed egli ha egual cura di tutti. | 8 but for those in power a rigorous scrutiny impends. |
9 Ma ai maggiori maggior supplizio sovrasta. | 9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin. |
10 A voi dunque, o regi, sono in diritte le mie parole, affinchè appariate saggezza, e non venghiate a cadere. | 10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response. |
11 Imperocché quelli, che avran fatte giustamente le opere giuste, saranno giustiticati; e quelli, che avranno apprese queste cose, troveranno come difendersi. | 11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed. |
12 Bramate pertanto li miei insegnamenti; teneteli cari, e sarete istruiti. | 12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her. |
13 Luminosa, ed immarcessibile ell'è la saggezza, ed è facilmente veduta da quei, che l'amano, ed è trovata da quei, che la cercano. | 13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire; |
14 Ella previene color, che la bramano, ed ella la prima ad essi si fa vedere. | 14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate. |
15 Chi di gran mattino anderà in cerca di lei, non avrà da stancarsi; perocché la troverà assisa alla sua porta. | 15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care; |
16 L'averla poi presente al pensiero è perfetta prudenza, e chi per amor di lei veglierà, ben presto sarà tranquillo; | 16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude. |
17 Perocché ella va attorno cercando chi è degno di lei, e pelle strade ad essi dolcemente si mostra, e con ogni sollecitudine va incontro ad essi. | 17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her; |
18 Perocché il principio di lei egli è un sincerissimo amore della disciplina. | 18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility; |
19 La brama adunque della disciplina è dilezione; e la dilezione è la osservanza delle sue leggi: è l'osservanza delle sue leggi è la purezza perfetta: | 19 and incorruptibility makes one close to God; |
20 E la purezza fa, che uno a Dio si avvicina. | 20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom. |
21 Cosi l'amore della sapienza al regno eterno conduce. | 21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever. |
22 Se adunque vi compiacete de' troni, e degli scettri, o regi delle nazioni, amate la sapienza, affin di regnare per sempre. | 22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth. |
23 Aiuute la luce della sapienza tutti voi, che siete al governo de' popoli: | 23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom. |
24 Or io vi dirò quel, che sia la sapienza, e come ella sia nata, e a voi non celerò i misterj di Dio; ma anderò investigando la sua prima origine, e di lei darò chiara notizia senza occultare la verità: | 24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people; |
25 Nè io mi farò compagno di chi si strugge, d'invidia, perché un tal uomo non sarà a parte della sapienza. | 25 so take instruction from my words, to your profit. |
26 Or la moltitudine de' sapienti salute del mondo, e il saggio re è fermo sostegno del popolo. | |
27 Apparate adunque dalle mie parole la disciplina, ed ella sarà utile a voi. | |