| 1 Ella custodì colui, che da Dio fu fu formato il primo padre del mondo, essendo stato egli creato solo, | 1 ܗܕܐ ܗܝ ܕܢܛܪܬ ܠܐܒܐ ܩܕܡܝܐ ܝܚܝܕܝܐ ܕܐܬܒܪܝ ܒܥܠܡܐ ܘܦܪܩܬܗ ܡܢ ܡܦܘܠܬܐ ܕܢܦܫܗ |
| 2 Ed ella lo trasse fuora dal suo peccato, e gli diè potestà di governare tutte le cose. | 2 ܘܝܗܒܬ ܠܗ ܚܝܠܐ ܕܢܐܚܘܕ ܟܠ |
| 3 Ma quando da lei si ribellò quell'empio nel suo furore, pel furore dell'omicidio fraterno, perì. | 3 ܘܐܪܚܩ ܡܢܗ̇ ܩܐܝܢ ܛܠܘܡܐ ܠܩܛܠ ܐܚܘܗܝ ܐܘܒܕ ܪܘܓܙܐ |
| 4 E quando a cagione di lui l'acqua sommerse la terra, la sapienza di nnovo porse rimedio, conducendo in un legno spregevole il giusto. | 4 ܘܟܕ ܐܬܐ ܛܘܦܢܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܬܘܒ ܐܚܝܬ ܚܟܡܬܐ ܒܩܝܣܐ ܫܦܝܐ ܕܒܪܬ ܠܢܘܚ ܙܕܝܩܐ |
| 5 Ella parimente allorché le genti senza distinzione cospirarono per mal fare, conobbe il giusto, e serbollo irreprensibile dinanzi a Dio, e forte il mantenne con tutta la compassione del figlio. | 5 ܗܕܐ ܟܕ ܐܫܬܘܝܘ ܒܢܝ̈ ܫܪ̈ܒܬܐ ܒܒܝܫܬܐ ܘܐܬܐܫܕܘ ܝܕܥܬ ܠܙܕܝܩܐ ܘܢܛܪܬܗ ܕܠܐ ܡܘܡ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܒܪܗܡ ܒܒܪܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܚܝܠܬܢܐܝܬ ܢܛܪܬܗ |
| 6 Ella liberò il giusto, che foggi va di mezzo agli empj, i quali perirono cadendo le fiamme sulla Pentapoli: | 6 ܗܕܐ ܟܕ ܐܒܕܘ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܙܕܝܩܐ ܠܘܛ ܦܨܝܬ ܕܥܪܩ ܟܕ ܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܥܠ ܚܡܫ ܡܕܝ̈ܢܢ |
| 7 Della malvagità de' quali le memorie rimangono nella terra deserta, e fumante, e negli alberi, che danno frutti non stagionati, e nella statua di sale, monumento di un'anima infedele; | 7 ܗܠܝܢ ܕܣܗܕܘܬܐ ܕܒܝܫܘܬܗܝܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܩܝܡܐ. ܟܕ ܡܬ̈ܢܢܢ ܘܒܝܪ̈ܢ. ܘܐܝ̈ܠܢܐ ܕܒܓܘܗܝܢ ܦܐܪ̈ܐ ܠܐ ܥܒܕܝܢ. ܘܢܦܫܐ ܕܠܐ ܗܝܡܢܬ ܥܡܘܕܐ ܕܡܠܚܐ ܩܡܬ. |
| 8 Perocché questi, messa in non cale la sapienza, non solamente giunsero a non conoscere il bene, ma della loro stoltezza lasciarono memoria agli uomini, talmente che non poteron restare occulti i loro peccati. | 8 ܥܠ ܚܟܡܬܐ ܓܝܪ ܥܒܪܘ ܘܠܐ ܐܬܟܢܫܘ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܥܠ ܕܠܐ ܥܒܕܘ ܛܒܬܐ ܐܠܐ ܕܫܒܩܘ ܫܛܝܘܬܗܘܢ ܕܘܟܪܢܐ ܒܬܒܝܠ ܕܒܡܕܡ ܕܐܪܫܥܘ ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܬ̈ܛܥܝܢ |
| 9 Ma la sapienza dagli affanni salvò quelli, che religiosamente la onorano. | 9 ܚܟܡܬܐ ܕܝܢ ܡܦܨܝܐ ܡܢ ܟܐ̈ܒܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܠܗ̇ |
| 10 Ella il giusto, che fuggiva dall'ira di suo fratello condusse per istrade diritte, e gli diede a vedere il regno di Dio, e delle cose sante gli dette la scienza; lo arricchì negli affanni, e ampia mercede rendette alle sue fatiche. | 10 ܗܕܐ ܦܪܩܬ ܠܙܕܝܩܐ ܝܥܩܘܒ ܟܕ ܥܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܐܚܘܗܝ ܛܠܘܡܐ ܘܕܒܪܬܗ ܒܫܒ̈ܝܠܐ ܬܪ̈ܝܨܐ ܘܚܘܝܬܗ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܝܗܒܬ ܠܗ ܝܕܥܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܐܣܓܝܬ ܠܗ ܒܠܐܘܬܗ ܘܐܥܬܪܬܗ ܒܥܒ̈ܕܘܗܝ |
| 11 Allorché altri lo circonveniva colle sue fraudi, ella lo assistè, e lo fece ricco. | 11 ܘܡܢ ܥܠܘܒܘܬܐ ܕܥ̈ܠܘܒܘܗܝ ܩܡܬ ܠܗ ܘܐܥܬܪܬܗ |
| 12 Ella lo custodi dai nemici, e lo difese dagli insidiatori, e vincitore lo fece nel gran combattimento, affinché conoscesse, che di tutte le cose è più forte la sapienza. | 12 ܘܢܛܪܬܗ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܫܪܪܬܗ ܘܒܐܓܘܢܐ ܚܝܠܬܢܐ ܙܟܝܬܗ ܕܢܕܥ ܕܚܣܝܢܐ ܗܝ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ |
| 13 Ella non abbandonò il giusto venduto, ma io salvò dai peccatori, e scese con lui nella fosso, | 13 ܗܕܐ ܠܐ ܫܒܩܬܗ ܠܝܘܣܦ ܙܕܝܩܐ ܟܕ ܐܙܕܒܢ ܐܠܐ ܦܪܩܬܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ |
| 14 E tralle catene nol dimenticò, fino a tanto che a lui diede il bastone del regno, e potestà sopra di quelli, che lo aveano depresso, e di bugia convinse chi lo aveva infamato, e gli procurò una gloria eterna. | 14 ܘܢܚܬܬ ܥܡܗ ܠܓܘܒܐ ܘܒܐܣܘܪܝܐ ܠܐ ܫܒܩܬܗ ܥܕܡܐ ܕܝܗܒܬ ܠܗ ܚܘܛܪܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܣܢܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܘܚܘܝܬ ܕܕܓܠܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܣܡܘ ܒܗ ܡܘܡܐ ܘܝܗܒܬ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ |
| 15 Ella dalle nazioni, che lo opprimevano liberò il popolo giusto, e la stirpe irreprensibile. | 15 ܗܕܐ ܦܪܩܬ ܠܥܡܐ ܚܣܝܕܐ ܘܠܙܪܥܐ ܕܕܠܐ ܡܘܡ ܦܨܝܬ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܠܨ ܐܢܘܢ |
| 16 Ella entrò nello Spirito del servo di Dio, ed egli stette a petto de' regi tremendi con prodigi, e meraviglie. | 16 ܘܥܠܬ ܠܢܦܫܐ ܕܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩܡ ܠܘܩܒܠ ܡ̈ܠܟܝܢ ܕܚܝ̈ܠܝܢ ܒܐܬ̈ܘܬܐ ܘܒܬܕܡܪ̈ܬܐ |
| 17 E rendè a' giusti la mercede di lor fatiche, e per maravigliosa via li condusse, e ad essi fece ombra di giorno, e di notte supplì al chiaror delle stelle: | 17 ܘܝܗܒܬ ܠܚ̈ܣܝܐ ܐܓܪܐ ܕܠܐܘܬܗܘܢ ܘܕܒܪܬ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܐ ܬܡܝܗܬܐ ܘܗܘܬ ܠܗܘܢ ܠܡܛܠܠܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܚܠܦ ܙܗܪܐ ܕܟ̈ܘܟܒܐ ܒܠܠܝܐ |
| 18 Li trasportò per mezzo al mar rosso, e li travalicò per mezzo allo acque profonde. | 18 ܘܕܒܪܬ ܐܢܘܢ ܒܝܡܐ ܕܚܝܠܐ ܕܣܘܦ ܘܗܠܟܬ ܐܢܘܢ ܒܡ̈ܝܐ ܥܫ̈ܝܢܐ |
| 19 E sommerse nel mare i loro nemici, e dal profondo abisso li gettò a galla: onde acquistarono i giusti le spoglie degli empj, | 19 ܘܟܣܝܘ ܡ̈ܝܐ ܠܣ̈ܢܐܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܘܡܩܐ ܕܬܗܘܡܐ ܐܣܩܬ ܐܢܘܢ |
| 20 Ed ei celebrarono il santo nome tuo, o Signore, e ad una voce inni cantarono alla tua vincitrice possanza: | 20 ܡܛܠ ܗܢܐ ܙܕܝ̈ܩܐ ܥܟܪܘ ܠܪ̈ܫܝܥܐ ܘܫܒܚܘ ܠܫܡܟ ܩܕܝܫܐ ܡܪܝܐ ܒܚܕ ܦܘܡܐ ܘܠܐܝܕܟ ܬܩܝܦܬܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܫܒܚܘ |
| 21 Perche la sapienza aperse le mute bocche, e rendè eloquenti le lingue de' fanciullini. | 21 ܡܛܠ ܕܦܘܡܐ ܕܚܪ̈ܫܐ ܦܬܚܬ ܚܟܡܬܐ ܘܠܫܢܗܘܢ ܕܝ̈ܠܘܕܐ ܣܡܬ ܚܪܝܦܐܝܬ |