SCRUTATIO

Lunedi, 23 febbraio 2026 - Cattedra di San Pietro ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Chiama adunque, se v'ha alcuno, che ti risponda, e ricorri ad alcuno dei santi.1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Veramente lo stolto è messo a morte dall'ira, e il piccolo è ucciso dall'invidia.2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3 Vidi io un insensato aver messe sode radici, e subito maledissi la sua appariscenza.3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 I suoi figliuoli saran lontani dalla salute, e saran calpestati alla porta, e non troveranno liberatore.4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Le sue messi saran divorate da un affamato, ed ei sarà condotto via dagli armati, e uomini assetati sorbiranno le sue ricchezze.5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Nissuna cosa si fa sulla terra senza cagione, e gli affanni non germogliano dal terreno.6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Nasce l'uomo ai travagli, come al volo gli uccelli.7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.
8 Per la qual cosa io pregherò il Signore, e a lui rivolgerò le mie parole,8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 Il quale fa cose grandi, e imperscrutabili, e mirabili senza numero:9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Che manda la pioggia sulla faccia della terra, e tutte le cose innaffia colle acque,10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Che in alto pone que' che erano al basso; e gli afflitti rincora colla salute:11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Che dissipa le brame de' maligni, aftinché non conducano a fine le mani loro quel che aveano cominciato:12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Che nella loro astuzia impiglia i sapienti, e sperde i disegni de' cattivi:13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 In pieno giorno si troveran nelle tenebre, e nel meriggio andran tentoni come di notte.14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Ma egli salverà il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero dalle mani dell'uom violento.15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 E il meschino avrà speranza, o l'iniquità chiuderà la sua bocca.16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Beato l'uomo, cui Dio corregge: non disprezzar tu adunque la riprensione del Signore:17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Perocché egli ferisce, e fascia la piaga, percuote, e medica di sua mano.18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Alle sei tribolazioni egli ti libererà, e alla settima il male non ti toccherà.19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Egli nella fame ti salverà dalla morte, e dalla spada in tempo di guerra.20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.
21 Sarai messo in sicuro dal flagello di lingua rea, e quando venga calamità, non ne avrai paura.21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Nelle desolazioni, e nelle carestie tu riderai, e non temerai le fiere selvagge.22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Le pietre stesse de' campi ti averanno rispetto, e le bestie selvagge mariteranno pace con te.23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 E vedrai regnar la pace nel tuo padiglione, e nel governar la tua bella casa non commetterai mancamento.24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Vedrai eziandìo come numerosa sarà la tua stirpe, e la tua discendenza come l'erba dei campi.25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Pieno di anni entrerai nel sepolcro, come si rinchiude a suo tempo una massa di grano.26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Or quello che noi abbiamo esposto è così: tu che hai ascoltato, ripensavi.27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.