| 1 Or egli avvenne, che un giorno presentatisi i figliuoli di Dio davanti al Signore, e venuto tra loro anche Satan a presentarsi al cospetto di lui, | 1 Ora sucedeu que, em certo dia, tendo comparecido os filhos de Deus diante do Senhor, foi também Satanás entre eles, e pôs-se na sua presença. |
| 2 Il Signore disse a Satan: D'onde vieni? E quegli rispose: Ho fatto il giro della terra, e la ho scorsa; | 2 O Senhor disse a Satanás: Donde vens tu? Ele respondeu: De dar uma volta pela terra e de passear por ela. |
| 3 E il Signore disse a Satan: Hai tu posto mente a Giobbe mio servo, conm'ei non ha chi lo somigli sulla terra, uomo semplice, e retto, e timorato di Dio, alieno dal far male, e che conserva tuttor l'innocenza? E tu mi hai incitato contro di lui, perch'io lo tribolassi senza motivo. | 3 O Senhor disse a Satanás: Não consideraste o meu servo Job? Não há outro semelhante a ele na terra: homem sincero e recto, teme a Deus e foge do mal. Ainda conserva a sua perfeição, apesar de me haveres incitado contra ele, para o afligir em vão. |
| 4 Rispose a lui Satana, e disse: La pelle per la pelle, e tutto quello, che ha, lo darà l'uomo per la propria vita. | 4 Satanás respondeu: Pele por pele! O homem dará tudo o que possui pela sua vida. |
| 5 Ma stendi la tua mano, e tocca le sur ossa, e la sua carne, e allora vedrai s'ei dirà male di te in faccia. | 5 Mas (experimenta), estende a tua mão, toca-lhe nos ossos e na carne, e então verás se ele te não amaldiçoa cara a cara. |
| 6 Disse adunque il Signore a Satan: Su via, egli è in tuo potere, ma salva a lui la vita. | 6 Disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão; conserva, porém, a sua vida. |
| 7 E partitosi Satan dalla presenza del Signore, percosse Giobbe con ulcera orribile dalla pianta del piede sino alla punta del capo: | 7 Satanás, tendo saído da presença do Senhor, feriu Job com uma chaga horrível, desde a planta do pé até ao alto da cabeça. |
| 8 Ed egli sedendo sopra un letamaio, con un coccio si radeva la marcia. | 8 E Job, sentado sobre a cinza, raspava a podridão com um pedaço de telha. |
| 9 Or la sua moglie gli disse: Ancora ti resti tu nella tua semplicità? Benedici Dio, e muori. | 9 Sua mulher disse-lhe: Ainda perseveras na tua integridade? Maldiz a Deus e morre. |
| 10 Ed egli le disse: Come una delle donne prive di senno tu hai parlato. Se i beni abbiam ricevuti dalla mano del Signore, perché non prenderemo anche i mali? Per tutte queste cose non peccò Giobbe colle sue labbra. | 10 Job respondeu-lhe: Falaste como uma mulher insensata; se nós recebemos os bens da mão de Deus por que não havemos de receber também os males? Em todas estas coisas Job não pecou com os seus lábios. |
| 11 Avendo pertanto udito tre amici di Giobbe tutte le avversità, che erano a lui accadute, si mossero ciascuno dalle case loro; Eliphaz di Theman, e Baldad di Sueh, e Sophar di Naamath; perocché si erano dati l'intesa di andare a visitarlo, e consolarlo. | 11 Ora os três amigos de Job, tendo ouvido todo o mal que lhe havia sucedido, foram (ter com ele), cada um do seu lugar: Elifaz de Teman, Baldad de Suhé, e Sofar de Naama. Tinham combinado irem juntos visitá-lo e consolá-lo. |
| 12 E avendo da lungi alzato lo sguardo, noi riconoscevano, e sclamarono, e piansero, e stracciate le loro vesti sparsero la polvere sopra le loro teste. | 12 Tendo, de longe, levantado os olhos, não o conheceram; então, erguendo a voz, choraram e, rasgadas as suas vestes, lançaram pó ao ar sobre as suas cabeças. |
| 13 E stetter con lui a sedere per terra sette giorni, e sette notti, e non gli disser parola, perocché vedevano, che il dolore era veemente. | 13 Sentaram-se com ele por terra durante sete dias e sete noites, e nenhum lhe dizia palavra, porque viam quão veemente era a sua dor. |