SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?4 [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.