SCRUTATIO

Domenica, 16 novembre 2025 - Santa Geltrude (Gertrude) la Grande ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 Ma dopo che furono fabbricate le mura, e io ebbi messe a luogo le porte, e fatta la rivista de' portinaj, e de' cantori, e de' Leviti,1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 Ordinai ad Hanani mio fratello, e ad Hanania principe della casa del Signore (perocché egli come uomo verace, e timorato di Dio, mi pareva da più degli altri),2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 E disse loro: Non si apriranno le porte di Gerusalemme sino che il sole sia alto. E in presenza di essi furon chiuse, e sbarrate le porte; e posi a guardia gli abitanti di Gerusalemme, che si davano il cambio, e ciascheduno dirimpetto alla propria casa.3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 Or la città era vasta, e ampia fuormisura, e piccol popolo avea nel suo recinto, e non erano fabbricate le case.4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 Ma Dio m'ispirò di raunare i magnati, e i magistrati, e il popolo per farne la rivista: e trovai un libro contenente il novero di quelli, che erano tornati i primi, e in esso si trovò scritto:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 Questi sono gli uomini della provincia, i quali sono tornati dalla cattività, nella quale erano stati menati da Nabuchodonosor re di Babilonia, e sono venuti a Gerusalemme, e nella Giudea, ognuno alla propria città.6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
7 I quali son venuti con Zorobabel, con Josuè, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele.7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 Figliuoli di Pharos due mila cento settantadue.8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 Figliuoli di Saphatia trecento settantadue.9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 Figliuoli di Area secento cinquantadue.10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 Figliuoli di Phahath-Moab, de' figliuoli di Josuè, e di Joab due mila ottocento diciotto.11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 Figliuoli di Elam mille dugento cinquantaquattro.12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 Figliuoli di Zethua ottocento quarantacinque.13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 Figliuoli di Zachai settecento sessanta.14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 Figliuoli di Baimui seicento quarant'otto.15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 Figliuoli di Bebai secento vent'otto.16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 Figliuoli di Azgad duemila tre cento ventidue.17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 Figliuoli di Adonicam secento sessantasette.18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 Figliuoli di Beguai duemila sessantasette.19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 Figliuoli di Adin seicento cinquantacinque.20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 Figliuoli di Ater figliuolo di Hezecia novant'otto.21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь.
22 Figliuoli di Hasem trecento vent' otto.22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 Figliuoli di Besai trecento venti quattro.23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 Figliuoli di Hareph cento dodici.24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 Figliuoli di Gabaon novantacinque.25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 Figliuoli di Bethlehem, e di Netupha cento ottant otto.26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 Uomini di Anathoth cento vent'otto.27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 Uomini di Bethazmoth quaranta due.28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 Uomini di Cariathiarim, di Cephira, e di Beroth settecento quarantatre.29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 Uomini di Rama, e di Geba secento vent' uno.30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 Uomini di Machmas cento ventidue.31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 Uomini di Bethei, e di Hai cento ventitre.32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 Uomini di Nebo seconda cinquantadue.33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 Uomini di Elam seconda mille dugento cinquantaquattro.34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 Figliuoli di Harem trecento venti.35 Сыновей Харима триста двадцать.
36 Figliuoli di Gerico trecento quarantacinque.36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 Figliuoli di Lod, Hadid, e Ono settecento vent'uno.37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 Figliuoli di Senaa tremila nove cento trenta.38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 Sacerdoti: figliuoli d'Idadia nella casa di Josuè novecento settantatre.39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 Figliuoli di Emmer mille cinquantadue.40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 Figliuoli di Phashur mille dugento quarantasette.41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 Figliuoli di Harem mille diciassette. I Leviti:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 Figliuoli di Josuè, e di Cedmihel, figliuoli43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 Di Oduia settantaquattro. Cantori:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 Figliuoli di Asaph cento quarant'otto.45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.
46 Portinaj: figliuoli di Sellum, figliuolì di Ater, figliuoli di Telmon, figliuoli di Accub, figliuoli di Hatiti, figliuoli di Sobai cento trent'otto.46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 Nathinei: figliuoli di Soha, figliuoli di Hasupha, figliuoli di Thebbaoth,47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 Figliuoli di Ceros, figliuoli di Siaa, figliuoli di Phadon, figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Selmai,48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 Figliuoli di Hanan, figliuoli di Geddel, figliuoli di Gaher,49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 Figliuoli di Raaia, figliuoli di Rasin, figliuoli di Necoda,50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 Figliuoli di Gezem, figliuoli di Asa, figliuoli di Phasea,51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 Figliuoli di Besai, figliuoli di Munim, figliuoli di Nephussim,52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 Figliuoli di Bacbuc, figliuoli di Hacupha. figliuoli di Harhur,53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 Figliuoli di Besloth, figliuoli di Mahida, figliuoli di Harsa,54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 Figliuoli di Bercos, figliuoli di Sisara, figliuoli di Thema,55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 Figliuoli di Nasia, figliuoli di Hatipha:56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 Figliuoli de' servi di Salomone, figliuoli di Sothai, figliuoli di Sophereth, figliuoli di Pharida,57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 Figliuoli di Jahala, figliuoli di Darcon, figliuoli di Jeddel,58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 Figliuoli di Saphatia, figliuoli di Hatil, figliuoli di Phochereth nato da Sabaim figliuolo di Amon.59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.
60 Tutti i Nathinei, e i figli de'servì di Salomone trecento novantadue.60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 Or ecco quelli, che venner da Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, ed Emmer; ei non poteron far conoscere la casa de' padri loro, e la loro stirpe, né se fossero del popolo d'Israele.61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 Figliuoli di Dalaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Necoda secento quarantadue.62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.
63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habia, i figliuoli di Accos, i figliuoli di Berzellai, il quale sposò una delle figlie di Berzellai di Galaad, e ne prese il nome.63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 Questi cercarono la loro genealogia nel tempo del censo, e non la trovarono, e furon rigettati dal sacerdozio.64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 E Athersatha disse loro, che non mangiassero delle carni santificate, sino a tanto che venisse un sacerdote dotto, e illuminato.65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 Tutta questa gente, come un sol'uomo, quarantadue mila trecento sessanta,66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
67 Non contati i servi, e le serve che erano sette mila trecento trentasette; e tra questi dugento quarantacinque cantori, e cantatrici:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 I loro cavalli settecento trentasei: i muli dugento quarantacinque:68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 I loro cammelli quattrocento trentacinque: gli asini sei mila settecento venti.69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 Or alcuni dei capi delle famiglie contribuirono pei lavori. Athersatha mise nel tesoro mille dramme di oro, cinquecento coppe, e cinquecento trenta tonache sacerdotali.70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 E un numero di capi delle famiglie misero nel tesoro dei lavori venti mila dramme di oro, e duemila dugento mine di argento.71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 E quel, che diede il resto del popolo, fu venti mila dramme di oro, e due mila mine di argento, e sessantasette tonache sacerdotali.72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e tutto il popolo, e i Nathinei e tutto Israele abitavano ciascuno nella sua città.73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.