| 1 Ma dopo che furono fabbricate le mura, e io ebbi messe a luogo le porte, e fatta la rivista de' portinaj, e de' cantori, e de' Leviti, | 1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, |
| 2 Ordinai ad Hanani mio fratello, e ad Hanania principe della casa del Signore (perocché egli come uomo verace, e timorato di Dio, mi pareva da più degli altri), | 2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, |
| 3 E disse loro: Non si apriranno le porte di Gerusalemme sino che il sole sia alto. E in presenza di essi furon chiuse, e sbarrate le porte; e posi a guardia gli abitanti di Gerusalemme, che si davano il cambio, e ciascheduno dirimpetto alla propria casa. | 3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. |
| 4 Or la città era vasta, e ampia fuormisura, e piccol popolo avea nel suo recinto, e non erano fabbricate le case. | 4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. |
| 5 Ma Dio m'ispirò di raunare i magnati, e i magistrati, e il popolo per farne la rivista: e trovai un libro contenente il novero di quelli, che erano tornati i primi, e in esso si trovò scritto: | 5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: |
| 6 Questi sono gli uomini della provincia, i quali sono tornati dalla cattività, nella quale erano stati menati da Nabuchodonosor re di Babilonia, e sono venuti a Gerusalemme, e nella Giudea, ognuno alla propria città. | 6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- |
| 7 I quali son venuti con Zorobabel, con Josuè, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele. | 7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: |
| 8 Figliuoli di Pharos due mila cento settantadue. | 8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. |
| 9 Figliuoli di Saphatia trecento settantadue. | 9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два. |
| 10 Figliuoli di Area secento cinquantadue. | 10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. |
| 11 Figliuoli di Phahath-Moab, de' figliuoli di Josuè, e di Joab due mila ottocento diciotto. | 11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. |
| 12 Figliuoli di Elam mille dugento cinquantaquattro. | 12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. |
| 13 Figliuoli di Zethua ottocento quarantacinque. | 13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. |
| 14 Figliuoli di Zachai settecento sessanta. | 14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. |
| 15 Figliuoli di Baimui seicento quarant'otto. | 15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. |
| 16 Figliuoli di Bebai secento vent'otto. | 16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. |
| 17 Figliuoli di Azgad duemila tre cento ventidue. | 17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. |
| 18 Figliuoli di Adonicam secento sessantasette. | 18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. |
| 19 Figliuoli di Beguai duemila sessantasette. | 19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. |
| 20 Figliuoli di Adin seicento cinquantacinque. | 20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. |
| 21 Figliuoli di Ater figliuolo di Hezecia novant'otto. | 21 Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь. |
| 22 Figliuoli di Hasem trecento vent' otto. | 22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь. |
| 23 Figliuoli di Besai trecento venti quattro. | 23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре. |
| 24 Figliuoli di Hareph cento dodici. | 24 Сыновей Харифа сто двенадцать. |
| 25 Figliuoli di Gabaon novantacinque. | 25 Уроженцев Гаваона девяносто пять. |
| 26 Figliuoli di Bethlehem, e di Netupha cento ottant otto. | 26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. |
| 27 Uomini di Anathoth cento vent'otto. | 27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь. |
| 28 Uomini di Bethazmoth quaranta due. | 28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два. |
| 29 Uomini di Cariathiarim, di Cephira, e di Beroth settecento quarantatre. | 29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. |
| 30 Uomini di Rama, e di Geba secento vent' uno. | 30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. |
| 31 Uomini di Machmas cento ventidue. | 31 Жителей Михмаса сто двадцать два. |
| 32 Uomini di Bethei, e di Hai cento ventitre. | 32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. |
| 33 Uomini di Nebo seconda cinquantadue. | 33 Жителей Нево другого пятьдесят два. |
| 34 Uomini di Elam seconda mille dugento cinquantaquattro. | 34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. |
| 35 Figliuoli di Harem trecento venti. | 35 Сыновей Харима триста двадцать. |
| 36 Figliuoli di Gerico trecento quarantacinque. | 36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять. |
| 37 Figliuoli di Lod, Hadid, e Ono settecento vent'uno. | 37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. |
| 38 Figliuoli di Senaa tremila nove cento trenta. | 38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. |
| 39 Sacerdoti: figliuoli d'Idadia nella casa di Josuè novecento settantatre. | 39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. |
| 40 Figliuoli di Emmer mille cinquantadue. | 40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. |
| 41 Figliuoli di Phashur mille dugento quarantasette. | 41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. |
| 42 Figliuoli di Harem mille diciassette. I Leviti: | 42 Сыновей Харима тысяча семнадцать. |
| 43 Figliuoli di Josuè, e di Cedmihel, figliuoli | 43 Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. |
| 44 Di Oduia settantaquattro. Cantori: | 44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. |
| 45 Figliuoli di Asaph cento quarant'otto. | 45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь. |
| 46 Portinaj: figliuoli di Sellum, figliuolì di Ater, figliuoli di Telmon, figliuoli di Accub, figliuoli di Hatiti, figliuoli di Sobai cento trent'otto. | 46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
| 47 Nathinei: figliuoli di Soha, figliuoli di Hasupha, figliuoli di Thebbaoth, | 47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, |
| 48 Figliuoli di Ceros, figliuoli di Siaa, figliuoli di Phadon, figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Selmai, | 48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, |
| 49 Figliuoli di Hanan, figliuoli di Geddel, figliuoli di Gaher, | 49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, |
| 50 Figliuoli di Raaia, figliuoli di Rasin, figliuoli di Necoda, | 50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, |
| 51 Figliuoli di Gezem, figliuoli di Asa, figliuoli di Phasea, | 51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, |
| 52 Figliuoli di Besai, figliuoli di Munim, figliuoli di Nephussim, | 52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, |
| 53 Figliuoli di Bacbuc, figliuoli di Hacupha. figliuoli di Harhur, | 53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
| 54 Figliuoli di Besloth, figliuoli di Mahida, figliuoli di Harsa, | 54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
| 55 Figliuoli di Bercos, figliuoli di Sisara, figliuoli di Thema, | 55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, |
| 56 Figliuoli di Nasia, figliuoli di Hatipha: | 56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. |
| 57 Figliuoli de' servi di Salomone, figliuoli di Sothai, figliuoli di Sophereth, figliuoli di Pharida, | 57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, |
| 58 Figliuoli di Jahala, figliuoli di Darcon, figliuoli di Jeddel, | 58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
| 59 Figliuoli di Saphatia, figliuoli di Hatil, figliuoli di Phochereth nato da Sabaim figliuolo di Amon. | 59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона. |
| 60 Tutti i Nathinei, e i figli de'servì di Salomone trecento novantadue. | 60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
| 61 Or ecco quelli, che venner da Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, ed Emmer; ei non poteron far conoscere la casa de' padri loro, e la loro stirpe, né se fossero del popolo d'Israele. | 61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. |
| 62 Figliuoli di Dalaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Necoda secento quarantadue. | 62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два. |
| 63 E de' sacerdoti, i figliuoli di Habia, i figliuoli di Accos, i figliuoli di Berzellai, il quale sposò una delle figlie di Berzellai di Galaad, e ne prese il nome. | 63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. |
| 64 Questi cercarono la loro genealogia nel tempo del censo, e non la trovarono, e furon rigettati dal sacerdozio. | 64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. |
| 65 E Athersatha disse loro, che non mangiassero delle carni santificate, sino a tanto che venisse un sacerdote dotto, e illuminato. | 65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
| 66 Tutta questa gente, come un sol'uomo, quarantadue mila trecento sessanta, | 66 Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], |
| 67 Non contati i servi, e le serve che erano sette mila trecento trentasette; e tra questi dugento quarantacinque cantori, e cantatrici: | 67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. |
| 68 I loro cavalli settecento trentasei: i muli dugento quarantacinque: | 68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, |
| 69 I loro cammelli quattrocento trentacinque: gli asini sei mila settecento venti. | 69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
| 70 Or alcuni dei capi delle famiglie contribuirono pei lavori. Athersatha mise nel tesoro mille dramme di oro, cinquecento coppe, e cinquecento trenta tonache sacerdotali. | 70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. |
| 71 E un numero di capi delle famiglie misero nel tesoro dei lavori venti mila dramme di oro, e duemila dugento mine di argento. | 71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. |
| 72 E quel, che diede il resto del popolo, fu venti mila dramme di oro, e due mila mine di argento, e sessantasette tonache sacerdotali. | 72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. |
| 73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e tutto il popolo, e i Nathinei e tutto Israele abitavano ciascuno nella sua città. | 73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. |