| 1 Storia di Nehemia figliuolo di Helcia. Io mi trovava l'anno ventesimo, il mese di Chasleu, nel castello di Susa; | 1 ܘܗ̣ܘܐ ܒܝܪܚ ܟܢܘܢ ܒܫܢܬ ܥܣܪܝܢ ܐܢܐ ܩܐܡ ܗ̇ܘܝܬ ܒܫܘܫܢ ܒܝܪܬܐ |
| 2 Quando venne Hanani, uno de' miei fratelli, con alcuni uomini di Giuda: e io domandai ad essi nuove riguardo' ai Giudei, che restavano, ed erano avanzati alla cattività, e riguardo a Gerusalemme. | 2 ܘܐ̣ܬܐ ܚܢܢܝ ܚܕ ܡܢ ܐܚ̈ܝ ܗܘ ܘܓܒܪ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܫ̇ܐܠܬ ܐܢܘܢ ܥܠ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܪܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܘܐܦ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܡܕܝܢܬܐ |
| 3 E quelli mi dissero: Quelli, che sono rimasi dalla cattività, e sono stati lasciati nella provincia, sono in afflizione, e ignominia: e le mura di Gerusalemme sono per terra, e le sue porte sono state consunte dalle fiamme. | 3 ܘܐܡܪܝܢ ܠܝ ܗܠܝܢ ܐܢܫܐ ܕܫ̇ܐܠܬ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܦܠܛܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܗܐ ܬܡܢ ܐܢܘܢ ܒܡܕܝܢܬܐ ܒܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܫܪܝܢ ܘܒܚܣܕܐ ܣܓܝܐܐ ܘܗܐ ܫܘܪܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܬܪܝܥ ܘܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܝܩܝܕܝܢ ܒܢܘܪܐ |
| 4 Udite queste parole io mi posi a sedere, e piansi, e mi afflissi per molti giorni: e digiunava, e faceva orazione dinanzi al Dio del cielo; | 4 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫ̇ܡܥܬ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܝ̇ܬܒ ܗ̇ܘܝܬ ܘܒ̇ܟܐ ܘܡܬܐܒܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣܓܝ̈ܐܐ ܘܗ̇ܘܝܬ ܨܐܡ ܘܡܨ̇ܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ |
| 5 E diceva: Io ti prego, o Signore Dio del cielo, forte, grande, e terribile che mantieni il patto con quei, che ti amano, e osservano i tuoi comandamenti: | 5 ܘܐ̇ܡܪ ܗ̇ܘܝܬ ܒ̇ܥܐ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܗܐ ܓܢܒܪܐ ܘܪܒܐ ܘܕܚܝܠܐ ܢ̇ܛܪ ܫܪܪܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܠܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܠܢܛܪ̈ܝ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ |
| 6 Porgi le tue orecchie, e apri gli occhi tuoi, e ascolta l'orazione del tuo servo, la quale io in questo tempo a te rivolgo di giorno, e di notte pe' figliuoli d'Israele tuoi servi, confessando i peccati dei figliuoli a Israele, co' quali hanno offeso te: io, e la casa del padre mio abbiamo peccato. | 6 ܢܗ̈ܘܝܢ ܡܟܝܠ ܥܝ̈ܢܝܟ ܦܬܝ̈ܚܢ ܘܐܕܢ̈ܝܟ ܨܝ̈ܬܢ ܠܡܫܡܥ ܨܠܘܬܐ ܕܐܢܐ ܥܒܕܟ ܡܨ̇ܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܒ̈ܕܝܟ ܘܐܢܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܥܠ ܚܛܗ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܚܛܘ ܠܟ ܘܐܢܐ ܘܒܝܬ ܐܒܝ ܚ̣ܛܝܢܢ ܚܢܢ ܩܕܡܝܟ |
| 7 La vanità ci sedusse, e noi non osservammo i tuoi comandamenti, e le ceremonie, e i precetti intimati da te a Mosè tuo servo. | 7 ܘܠܐ ܢܛܪܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܢܡܘ̈ܣܐ ܕܦܩܕܬ̣ ܠܡܘܫܐ ܥܒܕܟ |
| 8 Ricordati della parola data da te a Mosè tuo servo, quando dicesti: Se voi sarete prevaricatori, io vi dispergerò tralle genti. | 8 ܐܬܕܟܪ ܦܬܓ̈ܡܐ ܕܦܩܕܬ̣ ܠܡܘܫܐ ܥܒܕܟ ܘܐܡܪܬ̣ ܠܗ ܕܐܢܬܘܢ ܬܟܕܒܘܢ ܒܝ ܘܐܢܐ ܐܒܕܪܟܘܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ |
| 9 Ma se tornerete a me, e osserverete i miei precetti, e gli adempirete, quand'anche foste trasportati agli ultimi confini del mondo, io di là vi riunirò, e vi ricondurrò al luogo eletto da me, perchè portasse il mio nome. | 9 ܘܬܬܗܦܟܘܢ ܠܘܬܝ ܘܬܛܪܘܢ ܢܡܘ̈ܣܝ ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܘܐܢ ܢܗܘܘܢ ܡܒܕܪ̈ܝܟܘܢ ܒܣ̈ܘܦܝ ܫܡܝܐ ܡܢ ܬܡܢ ܐܩܪܒܟܘܢ ܘܐܝܬܝܟܘܢ ܠܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܝܬ ܠܡܫܪܝܘ ܫܡܝ ܬܡܢ |
| 10 Or questi son servi tuoi, e tuo popolo redento dalla tua gran possanza, e dal robusto tuo braccio. | 10 ܘܗܢܘܢ ܥܒ̈ܕܝܟ ܘܥܡܟ ܕܦ̣ܪܩܬ ܒܚܝܠܟ ܪܒܐ ܘܒܐܝܕܟ ܬܩܝܦܬܐ |
| 11 Io ti prego, o Signore, sian le tue orecchie intente alla orazione del tuo servo, e alle preghiere de' servi tuoi, i quali son risoluti di temere il nome tuo: e assisti oggi il tuo servo, e fa, ch'ei trovi misericordia presso quest' uomo Perocché io era coppiere del re. | 11 ܒܒܥܘ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝܐ ܬܗܘܐ ܐܕܢܟ ܨܝܬܐ ܠܨܠܘܬܗ ܕܥܒܕܟ ܘܠܨܠܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܠܡܕܚܠ ܠܫܡܟ ܘܦܪܘܩܝܗܝ ܠܥܒܕܟ ܝܘܡܢܐ ܘܗܒܝܗܝ ܒܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܘܐܢܐ ܗ̇ܘܝܬ ܫܩܝܐ ܠܡܠܟܐ |