| 1 Mentre adunque Esdra orava, e supplicava, e piangeva prostrato dinanzi al tempio di Dio, si raunò attorno a lui una grandissima turba di uomini d'Israele, e di donne, e di fanciulli, e il popolo piangeva dirottamente. | 1 While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel; for the people wept bitterly. |
| 2 E Sechenia figliuolo di Jehiel de'figliuoli di Elam prese la parola, e disse ad Esdra: Noi abbiamo prevaricato contro il nostro Dio, e abbiamo sposate donne straniere di questi popoli del paese: ma se adesso Israele di ciò si pente. | 2 And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this. |
| 3 Facciamo un patto col Signore Dio nostro di rigettare tutte queste donne, e i figliuoli nati da esse, facendo quello,che piacerà al Signore, e a quelli, che temono i comandi del Signore Dio nostro: facciasi quel, che porta la legge. | 3 Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. |
| 4 Alzati, a te tocca di risolvere: e noi ti daremo la mano: fatti animo, e opera. | 4 Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it." |
| 5 Esdra allora si alzò, e invitò i principi de' sacerdoti, e de' Leviti, e tutto Israele a giurare di far, come era stato detto: ed ei giurarono. | 5 Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath. |
| 6 Ed Esdra si levò dal cospetto della casa di Dio, e andò alla stanza di Johanan figliuolo di Eliasib; e dopo che vi fu entrato non mangiò pane, e non bevve acqua; perocché piangeva il peccato di quelli, che eran tornati dalla cattività. | 6 Then Ezra withdrew from before the house of God, and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water; for he was mourning over the faithlessness of the exiles. |
| 7 E fu intimato in Giuda, e in Gerusalemme a tutti i figliuoli della trasmigrazione, che si adunassero in Gerusalemme: | 7 And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem, |
| 8 E che chiunque in termine di tre giorni non vi si trovasse, per sentenza de' principi, e de' seniori sarebbe con fiscato tutto il suo avere, ed egli sarebbe rigettato dall'adunanza di quelli, che eran tornati dalla trasmigrazione. | 8 and that if any one did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles. |
| 9 Si adunarono pertanto dentro i tre giorni tutti gli uomini di Giuda, e di Benjamin a Gerusalemme nel nono mese ai venti del mese, e tutto il popolo si stava assiso sulla piazza della casa di Dio, tremante a causa del suo peccato, e delle gran piogge. | 9 Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain. |
| 10 Ed Esdra sacerdote alzatosi disse: Voi avete peccato, e avete sposate donne straniere, aggiungendo questo ai delitti d'Israele. | 10 And Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel. |
| 11 Adesso adunque date gloria al Signore Dio de' padri vostri, e fate quello, che piace a lui, e separatevi dai popoli del paese, e dalle mogli straniere. | 11 Now then make confession to the LORD the God of your fathers, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives." |
| 12 E tutta quanta la moltitudine rispose, e disse ad alta voce: Si faccia, come tu hai detto. | 12 Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said. |
| 13 Ma perchè la turba è grande, e il tempo è piovoso, e non possiamo stare allo scoperto, e questo non è negozio di un giorno, né di due (perocché noi abbiam peccato grandemente in questa materia.) | 13 But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a work for one day or for two; for we have greatly transgressed in this matter. |
| 14 Si scelgano da tutto il popolo dei capi: e con essi i seniori, e i giudici di ciascuna città: e tutti quelli delle città nostre, i quali avranno sposate donne straniere, vadan da loro ai tempi stabiliti, per sino a tanto che sia placata l'ira del nostro Dio avverso a noi per questo peccato. | 14 Let our officials stand for the whole assembly; let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, till the fierce wrath of our God over this matter be averted from us." |
| 15 Furono adunque deputati a questo Jonathan figliuolo di Azaliel, e Jaasia, figliuolo di Thecue, e furono aiutati da Mesollam, e da Sebethai Leviti: | 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullum and Shabbethai the Levite supported them. |
| 16 E i figliuoli della trasmigrazione fecero in quel modo. Ed Esdra Sacerdote, e i principi delle famiglie andarono, dove abitavano i capi di casa notati pe' loro nomi, e si posero a tribunale il dì primo del decimo mese per disaminare la cosa. | 16 Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers' houses, according to their fathers' houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter; |
| 17 E fu compiuto il catalogo di quelli, che aveano sposate donne straniere il dì primo del primo mese. | 17 and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women. |
| 18 E de' figliuoli de' sacerdoti questi si trovarono, che aveano sposate donne straniere. De' figliuoli di Josuè, il figliuolo di Josedec, e i suoi fratelli, Maasia, ed Eliezer, e Jarib, e Godolia. | 18 Of the sons of the priests who had married foreign women were found Ma-aseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brethren. |
| 19 E dieder la mano a mandar via le loro mogli, e ad offerire un ariete di branco pel loro delitto. | 19 They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt. |
| 20 E de' figliuoli di Emmer, Hanani, e Zebedia. | 20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. |
| 21 E de' figliuoli di Harim, Maasia, ed Elia, e Semeia e Jehiel, e Ozia. | 21 Of the sons of Harim: Ma-aseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. |
| 22 E de' figliuoli di Pheshur. Elioenai, Maasia, Ismahel, Nathanael, Jozabed, ed Elasa. | 22 Of the sons of Pashhur: Eli-o-enai, Ma-aseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. |
| 23 E de' figliuoli de' Leviti, Jozabed, e Semei, e Celaia, detto anche Calita, Phataia, Juda, ed Eliezer. | 23 Of the Levites: Jozabad, Shime-i, Kelaiah (that is, Kelita), Petha-hiah, Judah, and Eliezer. |
| 24 E de' cantori Eliesib, e de' portinaj Sellum, e Telem, e Uri. | 24 Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. |
| 25 E d'Israele, de' figliuoli di Pharos, Remeia e Jezia, e Melchia, e Miamin, ed Eliezer, e Melchia, e Banea. | 25 And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah. |
| 26 E de' figliuoli di Elam, Mathania, e Zacharia, e Jehiel, e Abdi, e Jerimoth, ed Elia. | 26 Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. |
| 27 E de' figliuoli di Zethua, Elioenai, Eliasib, Mathania, e Jerimuth, e Zabad, e Aziza. | 27 Of the sons of Zattu: Eli-o-enai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. |
| 28 E de' figliuoli di Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai. | 28 Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. |
| 29 E de' figliuoli di Bani, Mosollam, e Melluch, e Adaia, Jasub, e Saal, e Ramoth. | 29 Of the sons of Bani were Meshullum, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. |
| 30 E de' figliuoli di Phahath-Moab, Edna, e Chalal, Benaia, e Maasia, Mathania, Beseleel, Bennui, e Manasse. | 30 Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Ma-aseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. |
| 31 E de' figliuoli di Herem, Eliezer,Josuè, Melchia, Semeia, Simeon, | 31 Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shime-on, |
| 32 Beniamin, Maloch, Samarìas. | 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. |
| 33 E de' figliuoli di Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Elipheleth, Jermai, Manasse, Semei. | 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shime-i. |
| 34 De' figliuoli di Bani, Maaddi, Amram, e Vel, | 34 Of the sons of Bani: Ma-adai, Amram, Uel, |
| 35 Banea, Badaia, Cheliau. | 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, |
| 36 Vania, Marimuth, ed Eliasib, | 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, |
| 37 Mathania, Mathanai, e Jasi, | 37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu. |
| 38 E Bani, e Bennui, e Semei, | 38 Of the sons of Binnui: Shime-i, |
| 39 E Salmia, e Nathan, e Adaia, | 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, |
| 40 Mechnedebai, Sisai, Sarai, | 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, |
| 41 Ezrel, Selemiau, Semeria, | 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, |
| 42 Sellum, Amaria, Joseph. | 42 Shallum, Amariah, and Joseph. |
| 43 De' figliuoli di Nebo, Jehiel, Mathathia, Zabad, Zabina, Jeddu, e Joel, e Banaia. | 43 Of the sons of Nebo: Je-iel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. |
| 44 Tutti questi aveano sposate donne straniere, e di queste ve n'era, che avean partoriti de' figliuoli. | 44 All these had married foreign women, and they put them away with their children. |