Psalms 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |