Sámuel első könyve 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ezután körülbelül egy hónap múlva az történt, hogy az ammonita Naás felvonult és hadba szállt Jábes-Gileád ellen. Errea jábesi emberek valamennyien azt mondták Naásnak: »Fogadj el minket szövetségeseidnek, s szolgálni fogunk neked.« | 1 About a month later, Nahash the Ammonite marched up and laid siege to Jabesh in Gilead. Al themen of Jabesh said to Nahash, 'Make a treaty with us and we wil be your subjects.' |
2 Ám az ammonita Naás azt felelte nekik: »Csak úgy kötök szövetséget veletek, ha kivájathatom mindannyiatok jobb szemét, s így meggyalázhatlak titeket egész Izrael előtt.« | 2 Nahash the Ammonite replied, 'I shal make a treaty with you only on this condition, that I put out alyour right eyes, and I wil make it a taunt to the whole of Israel.' |
3 Azt mondták erre neki Jábes vénei: »Engedj nekünk hét napot, hogy követeket küldhessünk Izrael minden határába: s ha nem akad, aki megvéd minket, akkor kimegyünk hozzád.« | 3 The elders of Jabesh said to him, 'Give us seven days' grace while we send messengers throughoutthe territory of Israel, and if no one comes to our help, we wil come out to you.' |
4 Elmentek tehát a követek Saul Gibeájába, s elmondták e szavakat a nép hallatára. Erre az egész nép hangos sírásra fakadt. | 4 The messengers came to Gibeah of Saul, and reported this to the people, and al the people weptaloud. |
5 Íme, azonban éppen akkor jött meg Saul, aki marháit terelte haza a mezőről és azt mondta: »Mi baja van a népnek, hogy sír?« Erre elbeszélték neki a jábesi emberek szavait. | 5 Now Saul was just then coming in from the fields behind his oxen, and he said, 'What is wrong? Whyare the people weeping?' They explained to him what the men of Jabesh had said. |
6 Amikor e szavakat hallotta, nagyon fellobbant haragja, az Úr lelke pedig megszállta Sault. | 6 And the spirit of Yahweh seized on Saul when he heard these words, and he fel into a fury. |
7 Erre ő vette mind a két marhát, darabokra vagdalta, s követekkel elküldte Izrael minden határába és azt mondta: »Aki nem vonul ki és nem követi Sault és Sámuelt, annak marháival ugyanígy fog történni.« Elfogta erre a népet az Úr félelme, és egy emberként kivonultak. | 7 He took a yoke of oxen, cut them into pieces and sent these by messengers throughout the territory ofIsrael with these words, 'Anyone who wil not march with Saul wil have the same done to his oxen!' At this, apanic from Yahweh swept on the people and they marched out as one man. |
8 Ő meg is számlálta őket Bezekben, s Izrael fiai háromszázezren, Júda emberei pedig harmincezren voltak. | 8 Saul inspected them at Bezek; there were three hundred thousand of Israel and thirty thousand ofJudah. |
9 Azt mondták erre az odajött követeknek: »Ezt mondjátok a jábesgileádi embereknek: Holnap, mire az idő felmelegszik, megszabadultok.« Elmentek tehát a követek, s hírül vitték ezt a jábesi embereknek, s azok megörültek. | 9 Then he said to the messengers who had come, 'This is what you are to say to the people of Jabeshin Gilead, "Tomorrow, by the time that the sun is hot, help wil reach you." ' The messengers went and reportedthis to the people of Jabesh who were overjoyed; |
10 Ki is üzentek az ammonitáknak: »Holnap kimegyünk hozzátok, s tehettek velünk akármit, ami nektek tetszik.« | 10 they said to Nahash, 'Tomorrow we shal come out to you and you can do whatever you like to us.' |
11 Amikor aztán a másnap elérkezett, az történt, hogy Saul három részre osztotta a népet, s a hajnali őrködés idején behatolt a táborba és mire az idő felmelegedett, megverte az ammonitákat; a megmaradtak is úgy szétszóródtak, hogy kettő sem maradt közülük együtt. | 11 The next day, Saul disposed the army in three contingents, which burst into the middle of the campduring the dawn watch and slaughtered the Ammonites until high noon. The survivors were so scattered that notwo of them were left together. |
12 Ekkor a nép így szólt Sámuelhez: »Ki az, aki azt mondta: ‘Hát Saul fog uralkodni rajtunk?’ Adjátok ki azokat az embereket, s öljük meg őket.« | 12 The people then said to Samuel, 'Who said, "Must we have Saul reigning over us?" Hand the menover, for us to put them to death.' |
13 Ám Saul azt mondta: »Senkit sem szabad megölni ezen a napon, mert ma az Úr szabadulást szerzett Izraelnek.« | 13 'No one must be put to death today,' Saul said, 'for today Yahweh has intervened to rescue Israel.' |
14 Azt mondta erre Sámuel a népnek: »Gyertek, menjünk Gilgálba, s újítsuk ott meg a királyságot.« | 14 Samuel then said to the people, 'Let us now go to Gilgal and reaffirm the monarchy there.' |
15 El is ment az egész nép Gilgálba, s ott királlyá tették Sault az Úr előtt Gilgálban, s békeáldozatokat vágtak ott az Úr előtt és nagyon örvendezett Saul s Izraelnek valamennyi embere. | 15 The people then al went to Gilgal. And there, at Gilgal, they proclaimed Saul king before Yahweh;they offered communion sacrifices before Yahweh, and there Saul and al the people of Israel gave themselvesover to great rejoicing. |