Józsue könyve 21
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DIODATI |
---|---|
1 Ekkor odajárultak Lévi nagycsaládjainak fejei Eleazár pap elé és Józsue, Nún fia elé, és az Izrael fiainak törzseiben levő nagycsaládok fejei elé, | 1 OR i Capi delle nazioni paterne dei Leviti vennero al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e ai Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele; |
2 s így szóltak hozzájuk Silóban, Kánaán földjén: »Az Úr megparancsolta Mózes által, hogy adjatok nekünk városokat lakásra és körülöttük legelőket állataink táplálására.« | 2 e parlarono loro, in Silo, nel paese di Canaan, dicendo: Il Signore comandò per Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, insieme co’ lor contorni per lo nostro bestiame. |
3 Erre Izrael fiai az Úr parancsa szerint városokat, s körülöttük legelőket adtak nekik birtokaikból. | 3 E i figliuoli d’Israele diedero della loro eredità a’ Leviti, secondo il comandamento del Signore, queste città co’ lor contorni. |
4 A sors útján Kaát nemzetségére és pedig Áron papnak fiaira, Júda, Simeon és Benjamin törzséből tizenhárom város esett, | 4 E la sorte essendo tratta per le nazioni de’ Chehatiti, scaddero a sorte a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne, d’infra i Leviti, tredici città della tribù di Giuda, e della tribù di Simeone, e della tribù di Beniamino. |
5 Kaát többi fiára pedig, azaz a többi levitára, Efraim, Dán és Manassze fél törzséből tíz város. | 5 E al rimanente de’ figliuoli di Chehat, scaddero a sorte dieci città delle nazioni della tribù di Efraim, e della tribù di Dan, e della mezza tribù di Manasse. |
6 Gerson fiaira az a sors esett, hogy Isszakár, Áser, Naftali törzsétől és Manassze básáni fél törzsétől kapjanak összesen tizenhárom várost, | 6 E a’ figliuoli di Gherson scaddero a sorte tredici città delle nazioni della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della mezza tribù di Manasse, in Basan. |
7 míg Merári fiaira, nemzetségeikhez mérten, Rúben, Gád és Zebulon törzséből tizenkét város esett. | 7 Ai figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, scaddero dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon. |
8 Erre odaadták Izrael fiai a levitáknak ezeket a városokat s a körülöttük levő legelőket, amint az Úr Mózes által parancsolta, mindegyiknek a sors szerint adták oda. | 8 I figliuoli d’Israele adunque diedero queste città, co’ lor contorni, a’ Leviti a sorte; come il Signore avea comandato per Mosè |
9 Júda és Simeon fiainak törzséből Józsue a következő nevű városokat adta: | 9 Diedero, dico, della tribù de’ figliuoli di Giuda, e della tribù de’ figliuoli di Simeone, queste città, che saranno nominate per nome; |
10 a Kaát nemzetségeiből való levita származásúak közül Áron fiainak (ezekre esett ugyanis először a sors): | 10 le quali i figliuoli di Aaronne, d’infra le nazioni de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli di Levi, ebbero; perciocchè la prima sorte fu per loro. |
11 Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront Júda hegységén s a körülötte levő legelőket. | 11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni. |
12 Ennek szántóit és falvait azonban Kálebnek, Jefóne fiának adta birtokul. | 12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione. |
13 Áron pap fiainak adta tehát Hebront, a menedékvárost, s a körülötte levő legelőket, továbbá Libnát, a körülötte levő legelőkkel együtt, | 13 Così diedero a’ figliuoli del Sacerdote Aaronne la città del rifugio dell’ucciditore, cioè Hebron e i suoi contorni; e Lebna, e i suoi contorni; |
14 meg Jetert, Estemót, | 14 e Iattir e i suoi contorni; ed Estemoa e i suoi contorni; |
15 Holont, Debirt, | 15 e Holon e i suoi contorni; e Debir e i suoi contorni; |
16 Áint, Juttát, Bétsemest, a körülöttük levő legelőkkel együtt: kilenc város, az említett két törzsből. | 16 e Ain e i suoi contorni; e Iutta e i suoi contorni; e Bet-semes e i suoi contorni; nove città di queste due tribù. |
17 Benjamin fiainak törzséből pedig: Gibeont, Gábát, | 17 E della tribù di Beniamino, Ghibon e i suoi contorni; Gheba e i suoi contorni; |
18 Anatótot, Álmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város. – | 18 Anatot e i suoi contorni; e Almon e i suoi contorni; quattro città. |
19 Áron pap fiainak városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők. | 19 Tutte le città de’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti, furono tredici città co’ lor contorni. |
20 A Kaát fiainak nemzetségeiből való többi levita származásúaknak pedig a következő birtokot adták: | 20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim. |
21 Efraim törzséből: a menedékvárost, Szíchemet, a körülötte levő legelőkkel együtt, Efraim hegységén, továbbá Gézert, | 21 E furono loro date, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Sichem e i suoi contorni, nel monte di Efraim; e Ghezer e i suoi contorni; e Chibsaim e i suoi contorni; |
22 Kibszaimot, Béthoront, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. – | 22 e Bet-horon e i suoi contorni; quattro città; |
23 Dán törzséből pedig: Eltekót, Gábátont, | 23 e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni; |
24 Ajjalont, Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. – | 24 Aialon, e i suoi contorni; Gat-rimmon e i suoi contorni; quattro città. |
25 Továbbá Manassze fél törzséből: Tánákot és Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez két város. | 25 E della mezza tribù di Manasse, Taanac e i suoi contorni; e Gat-rimmon e i suoi contorni; due città. |
26 Mindez összesen tíz város s a körülöttük levő legelők; ezt adták Kaát alsóbb rangú fiainak. | 26 Tutte le città del rimanente delle nazioni de’ figliuoli di Chehat furono dieci, co’ lor contorni. |
27 A levita-nemzetségből azoknak, akik Gerson fiai voltak, adta: Manassze fél törzséből a menedékvárost, Gaulont Básánban, továbbá Boszrát, a körülöttük levő legelőkkel együtt: két város. | 27 Poi a’ figliuoli di Gherson, ch’erano delle nazioni de’ Leviti, furono date della mezza tribù di Manasse, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Golan in Basan e i suoi contorni; e Beestera e i suoi contorni; due città. |
28 Továbbá Isszakár törzséből: Kesiont, Dáberetet, | 28 E della tribù d’Issacar, Chision e i suoi contorni; Dabrat e i suoi contorni; |
29 Jarámótot, Éngannimot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város. | 29 Iarmut e i suoi contorni; ed En-gannim e i suoi contorni; quattro città. |
30 Áser törzséből pedig: Másált, Abdont, | 30 E della tribù di Aser, Miseal e i suoi contorni; Abdon e i suoi contorni; |
31 Helkátot és Rohóbot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város. | 31 Helcat e i suoi contorni; e Rehob e i suoi contorni; quattro città. |
32 Naftali törzséből a menedékvárost: Kedest Galileában, továbbá Hammót-Dórt, Kártánt, a körülöttük levő legelőkkel együtt: három város. | 32 E della tribù di Neftali, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Chedes in Galilea e i suoi contorni; Hammot-dor e i suoi contorni; e Cartan e i suoi contorni; tre città. |
33 Gerson családjának városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők. | 33 Tutte le città dei Ghersoniti, secondo le lor nazioni, furono tredici, co’ lor contorni. |
34 Merári fiai nemzetségeinek, az alsóbb rangú levitáknak adták: Zebulon törzséből: Jeknámot, Kártát, | 34 Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni; |
35 Dámnát, Naálolt: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt. | 35 Dimna e i suoi contorni; Nahalal e i suoi contorni; quattro città. |
36 Rúben törzséből, a Jordánon túl, Jerikóval szemben a menedékvárost, Bószort a Miszor pusztában, Jázert, | 36 E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni; |
37 Kedemótot és Mefaátot: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt. | 37 Chedemot e i suoi contorni; e Mefaat e i suoi contorni; quattro città. |
38 Gád törzséből a menedékvárost, Rámótot, Gileádban, továbbá Mánaimot, | 38 E della tribù di Gad, la città del rifugio dell’ucciditore, cioè: Ramot in Galaad e i suoi contorni; e Mahanaim e i suoi contorni; |
39 Hesbont és Jázert: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt. | 39 Hesbon e i suoi contorni; Iazer e i suoi contorni; in tutto quattro città. |
40 Merári fiainak városai, családjaikhoz és nemzetségeikhez mérten, összesen: tizenkettő. | 40 Tutte quelle città furono date a’ figliuoli di Merari, secondo le lor nazioni, ch’erano il rimanente delle nazioni, de’ Leviti; e la lor sorte fu di dodici città. |
41 Összesen tehát negyvennyolc városuk volt a levitáknak Izrael fiainak birtokai között, | 41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni. |
42 mindegyiket a körülötte levő legelőkkel együtt adták oda az egyes nemzetségeknek. | 42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città |
43 Megadta tehát az Úr Izraelnek azt az egész földet, amely felől megesküdött atyáiknak, hogy odaadja: ők elfoglalták, és megtelepedtek rajta. | 43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso. |
44 Békét is adott nekik az Úr valamennyi környező nemzettel szemben és senki sem mert ellenállni nekik ellenségeik közül, hanem valamennyien a hatalmukba kerültek. | 44 E il Signore diede loro riposo d’ogn’intorno, interamente come avea giurato a’ lor padri; e niuno, d’infra tutti i lor nemici, potè stare a fronte a loro: il Signore diede loro nelle mani tutti i lor nemici. |
45 Egy szó sem hiúsult meg mindabból, ami felől azt ígérte, hogy teljesíti, hanem minden valóra vált és beteljesedett. | 45 Ei non cadde a terra pure una parola di tutto il bene che il Signore avea detto alla casa d’Israele; ogni cosa avvenne |