Evangélium Lukács szerint 17
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Azután így szólt tanítványaihoz: »Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak, de jaj annak, aki okozza azokat. | 1 ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו |
2 Jobb lenne annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tengerbe vetnék, mint hogy megbotránkoztasson egyet is e kicsinyek közül. | 2 נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה |
3 Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki! | 3 השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו |
4 Még ha napjában hétszer vét is ellened, és napjában hétszer tér vissza hozzád, és azt mondja: ‘Bánom!’ – bocsáss meg neki.« | 4 ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו |
5 Az apostolok ekkor azt mondták az Úrnak: »Növeld bennünk a hitet!« | 5 ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה |
6 Az Úr ezt felelte: »Ha csak akkora hitetek lesz is, mint egy mustármag, és ennek az eperfának azt mondjátok: ‘Szakadj ki tövestől és verj gyökeret a tengerben!’, engedelmeskedni fog nektek. | 6 ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם |
7 Ki mondja közületek szolgájának, mikor az szántás vagy legeltetés után hazatér a mezőről: ‘Gyere gyorsan, ülj az asztalhoz?’ | 7 מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב |
8 Nem azt mondja-e neki inkább: ‘Készíts nekem vacsorát, övezd fel magad és szolgálj ki, amíg eszem és iszom, azután ehetsz és ihatsz majd magad is’? | 8 הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה |
9 Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt? | 9 הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן |
10 Így ti is, amikor mindent megtesztek, amit parancsoltak nektek, mondjátok: ‘Haszontalan szolgák vagyunk, csak azt tettük, ami a kötelességünk volt!’« | 10 ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו |
11 Történt pedig, hogy miközben Jeruzsálem felé tartott, átment Szamarián és Galileán. | 11 ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל |
12 Amikor beért az egyik faluba, szembejött vele tíz leprás férfi. Megálltak a távolban, | 12 ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק |
13 és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!« | 13 וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו |
14 Amikor meglátta őket, azt mondta: »Menjetek, mutassátok meg magatokat a papoknak!« Történt pedig, hogy amíg mentek, megtisztultak. | 14 וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו |
15 Az egyikük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, hangosan magasztalta Istent, | 15 ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול |
16 és Jézus lábai előtt arcra borulva hálát adott neki; s ez szamariai volt. | 16 ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני |
17 Jézus pedig így szólt: »Nemde tízen tisztultak meg? A többi kilenc hol van? | 17 ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם |
18 Nem volt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?« | 18 האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה |
19 Aztán így szólt hozzá: »Kelj föl és menj; a hited meggyógyított téged.« | 19 ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך |
20 Amikor a farizeusok megkérdezték tőle, hogy mikor jön el az Isten országa, ezt válaszolta nekik: »Az Isten országa nem jön el szembetűnő módon. | 20 וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים |
21 Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.« | 21 ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא |
22 A tanítványoknak pedig ezt mondta: »Jönnek napok, amikor szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem fogjátok látni. | 22 ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו |
23 Ha azt mondják majd nektek: ‘Íme, itt van’, ‘íme, ott van’; ne menjetek el és ne fussatok oda. | 23 ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם |
24 Mert mint ahogy a cikázó villám az ég egyik végétől a másikig látszik, olyan lesz az Emberfia is az ő napján. | 24 כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו |
25 De előbb még sokat kell szenvednie, és el kell, hogy vesse ez a nemzedék. | 25 אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה |
26 Ahogy Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfiának napjaiban is. | 26 וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם |
27 Ettek, ittak, házasodtak s férjhez mentek addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába . Azután jött a vízözön, és mindenkit elpusztított. | 27 אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם |
28 És ugyanúgy, ahogy Lót napjaiban történt: Ettek, ittak, adtak, vettek, ültettek, építettek. | 28 וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה |
29 Azon a napon pedig, amikor Lót kiment Szodomából, tűz és kénkő esett az égből és elpusztított mindenkit . | 29 ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם |
30 Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik. | 30 ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם |
31 Aki azon a napon a háztetőn lesz és a holmija a házban, ne jöjjön le érte, hogy elvigye; és aki a mezőn lesz, ne térjen vissza. | 31 ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה |
32 Emlékezzetek Lót feleségére. | 32 זכרו את אשת לוט |
33 Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt. | 33 המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה |
34 Mondom nektek: Azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják. | 34 אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב |
35 Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják. | 35 שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב |
36 Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.« | 36 שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב |
37 Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.« | 37 ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים |