Sirák fiának könyve 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét, | 1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti. |
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba. | 2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole, |
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik. | 3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici. |
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt. | 4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono. |
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között. | 5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini. |
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt. | 6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione. |
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög. | 7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati; |
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével, | 8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza: |
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat, | 9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione: |
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik. | 10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui. |
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik. | 11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria. |
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem. | 12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno. |
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre. | 13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione. |
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség. | 14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa. |
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van. | 15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui. |
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel! | 16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore. |
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa. | 17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque. |
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné, | 18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso. |
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért! | 19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue. |
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok: | 20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo: |
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése. | 21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente. |
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence, | 22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca. |
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály. | 23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta. |
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől. | 24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui. |
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt! | 25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui. |
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében. | 26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito. |
27 Áldása kiárad, mint a folyam, | 27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda: |
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt, | 28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato. |
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában. | 29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo. |
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak. | 30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali. |
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha. | 31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento. |
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik. | 32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male. |
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat, | 33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli: |
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját. | 34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati. |
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét! | 35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo: |
36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj. | |
37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola. | |
38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto. | |
39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua. | |
40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo. | |
41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore. |