Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi
e si dedica allo studio delle profezie.
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.2 Conserva i detti degli uomini famosi
e penetra le sottigliezze delle parabole,
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.3 ricerca il senso recondito dei proverbi
e si occupa degli enigmi delle parabole.
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.4 Svolge il suo compito fra i grandi,
lo si vede tra i capi,
viaggia in terre di popoli stranieri,
sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini.
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino
per il Signore, che lo ha creato;
davanti all’Altissimo fa la sua supplica,
apre la sua bocca alla preghiera
e implora per i suoi peccati.
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.6 Se il Signore, che è grande, vorrà,
egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza:
come pioggia effonderà le parole della sua sapienza
e nella preghiera renderà lode al Signore.
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza
e riflettere sui segreti di Dio.
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell’alleanza del Signore.
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato;
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l’assemblea proclamerà la sua lode.
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri
e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé.
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora,
sono pieno come la luna nel plenilunio.
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una rosa che germoglia presso un torrente.
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.14 Come incenso spargete buon profumo,
fate sbocciare fiori come il giglio,
alzate la voce e cantate insieme,
benedite il Signore per tutte le sue opere.
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.15 Magnificate il suo nome
e proclamate la sua lode,
con i canti delle labbra e con le cetre,
e nella vostra acclamazione dite così:
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore!
Ogni suo ordine si compirà a suo tempo!
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo.
Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa,
a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque.
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole,
e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza.
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi;
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:20 egli guarda da un’eternità all’altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso.
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e come un diluvio inebria la terra.
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.23 Così i popoli erediteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi sono piene d’inciampi.
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio,
allo stesso modo i mali per i peccatori.
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
27 Áldása kiárad, mint a folyam,27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni,
allo stesso modo si volgono in male per i peccatori.
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,28 Ci sono venti creati per castigare
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.29 Fuoco, grandine, fame e morte
sono tutte cose create per il castigo.
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.31 Si rallegrano quando lui li comanda,
stanno pronti sulla terra secondo il bisogno
e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola.
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.32 Di questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto:
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,33 «Le opere del Signore sono tutte buone;
egli provvederà a ogni necessità a suo tempo».
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello».
Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono.
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca,
e benedite il nome del Signore.