Sirák fiának könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból. | 1 No evils will befall one who fears the Lord. Instead, God will preserve him during temptation and will free him from evils. |
2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban. | 2 A wise man does not hate the commandments and the justices, and so he will not be thrown about violently, like a ship in a storm. |
3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény, | 3 A man of understanding puts his faith in the law of God, and so the law is faithful to him. |
4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ! | 4 Whoever would resolve a dispute will prepare a word, and so, having prayed, he will be heard. And he will observe discipline, and then he will respond. |
5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása. | 5 The heart of a fool is like the wheel of a cart. And his thoughts are like a turning axel. |
6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá. | 6 A friend who is a whisperer is like an untamed horse: he neighs under anyone who sits upon him. |
7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt? | 7 Why does day follow after day, and light follow after light, and year follow after year, in accord with the sun? |
8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét. | 8 By the knowledge of the Lord, they were arranged, after the sun was made, in keeping with his command. |
9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig. | 9 And so, the seasons changed, with their feast days. And according to them, they celebrated the feast days, in their hour. |
10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett. | 10 Some of them, God exalted and magnified. And some of them, he set amid the ordinary days. And all men are from the ground, and from the earth, from which Adam was created. |
11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik: | 11 With a mulititude of disciplines, the Lord has distinguished them and diversified their ways. |
12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről. | 12 Some of them, he has blessed and exalted. And some of them he has sanctified and placed close to himself. And some of them, he has cursed and brought low, and he has turned them from their station. |
13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa, | 13 Just as the clay is in the potter’s hand, so as to form and to shape it, |
14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki. | 14 so are all his ways in accord with his dispensation, and so is man in the hand of the One who made him. And he will repay him according to his judgment. |
15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében. | 15 Good is against evil, and life is against death; so also is a sinner against a just man. And so should you consider all the works of the Most High: two and two, and one against another. |
16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet. | 16 And I awakened at the very end, and I was like one who gathers grapes after the grape-gatherers. |
17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő! | 17 I, too, have hoped in the blessing of God. And I have filled the winepress like one who gathers grapes. |
18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek. | 18 Consider how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking discipline. |
19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói! | 19 Listen to me, you great ones, with all the peoples. And incline your ears, you rulers of the Church. |
20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte. | 20 You should not give authority over yourself to a son or wife, to a brother or friend, in your life. And you should not give your estate to another, lest perhaps you may regret it, and then you would be begging for the same. |
21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe, | 21 While you are still living and breathing, let no one among all flesh change you. |
22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét. | 22 For it is better if your children petition you, than if you look toward the hands of your children. |
23 Minden cselekedetedben te maradj felül, | 23 In all your works, be pre-eminent. |
24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet! | 24 You should not allow a blemish upon your glory. On the day of the consummation of the days of your life, at the time of your passing, distribute your inheritance. |
25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának. | 25 Fodder and a rod and a burden are for a donkey; bread and discipline and work are for a servant. |
26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres. | 26 He works under discipline, and he seeks rest. Allow his hands to be idle, and he seeks liberty. |
27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg. | 27 The yoke and the strap bend a stiff neck, and continual labors bend a servant. |
28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen, | 28 Torture and chains are for a malevolent servant; send him to work, so that he may not be idle. |
29 mert a semmittevés sok gazságra tanít! | 29 For idleness has taught much evil. |
30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül! | 30 Appoint him to a task. For this is fitting for him. And if he will not be obedient, bend him with chains. But you should do no more than any flesh can bear. Truly, you should do nothing grievous without judgment. |
31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked! | 31 If you have a faithful servant, let him be to you like your own soul. Treat him like a brother. For you have obtained him by the blood of your soul. |
32 Ha ok nélkül bántod, megszökik, | 32 If you harm him unjustly, he will turn away and flee. |
33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd! | 33 And then, when he lifts himself up and departs, you will not know whom to ask, or in what way to seek him. |