Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.1 Al que teme al Señor ningún mal le sucede,
aunque sufra una prueba, se verá librado.
2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban.2 El varón sabio no aborrece la ley,
mas el que finge observarla es como nave en borrasca.
3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény,3 El hombre inteligente pone su confianza en la ley,
la ley es para él digna de fe como un oráculo.
4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ!4 Prepara tu discurso, y serás así escuchado,
concentra tu saber y responde.
5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása.5 Rueda de carro son las entrañas del necio, como eje que da
vueltas, su razonamiento.
6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá.6 Caballo de remonta, así el amigo burlón,
bajo todo el que lo monta relincha.
7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt?7 ¿Por qué un día es superior a otro,
si toda la luz de cada día del año viene del sol?
8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét.8 En la mente del Señor fueron diferenciados,
él hizo distintas estaciones y fiestas.
9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig.9 A unos los ensalzó y santificó,
a otros los hizo días ordinarios.
10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.10 Así todos los hombres vienen del suelo,
de la tierra fue creado Adán.
11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik:11 Con su gran sabiduría los diferenció el Señor,
e hizo distintos sus caminos.
12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.12 A unos los bendijo y ensalzó,
los santificó y los puso junto a sí;
a otros los maldijo y humilló
y los derribó de su puesto.
13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa,13 Como la arcilla del alfarero está en su mano,
- y todos sus caminos en su voluntad -,
así los hombres en la mano de su Hacedor,
que a cada uno da según su juicio.
14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.14 Frente al mal está el bien,
frente a la muerte, la vida.
Así frente al piadoso, el pecador.
15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében.15 Fíjate, pues, en todas las obras del Altísimo,
dos a dos, una frente a otra.
16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet.16 También yo, el último, me he desvelado,
como quien racima tras de los viñadores.
17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő!17 Por la bendición del Señor me he adelantado,
y como viñador he llenado el lagar.
18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek.18 Mirad que no para mí solo me he afanado,
sino para todos los que buscan la instrucción.
19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói!19 Escuchadme, grandes del pueblo,
jefes de la asamblea, prestad oído.
20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte.20 A hijo y mujer, a hermano y amigo
no des poder sobre ti en vida tuya.
No des a otros tus riquezas,
no sea que, arrepentido, tengas que suplicar por
ellas.
21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,21 Mientras vivas y haya aliento en ti,
no te enajenes a ti mismo a nadie.
22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét.22 Pues es mejor que tus hijos te pidan,
que no que tengas que mirar a los manos de tus hijos.
23 Minden cselekedetedben te maradj felül,23 En todas tus obras muéstrate con dominio,
no pongas mancha en tu gloria.
24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet!24 Cuando se acaben los días de tu vida,
a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának.25 Al asno, forraje, palo y carga,
al criado, pan, instrucción y trabajo.
26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.26 Haz trabajar al siervo, y encontrarás descanso,
deja libres sus manos, y buscará la libertad.
27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg.27 Yugo y riendas doblegan la cerviz,
al mal criado torturas e inquisiciones.
28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen,28 Mándale trabajar para que no esté ocioso,
que mucho mal enseñó la ociosidad.
29 mert a semmittevés sok gazságra tanít!29 Ponle trabajo como le corresponde,
si no obedece, carga sus pies de grillos.
30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül!30 Pero no te sobrepases con nadie,
no hagas nada sin equidad.
31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!31 Si tienes un criado, sea como tú,
porque con sangre lo adquiriste.
32 Ha ok nélkül bántod, megszökik,32 Si tienes un criado, trátale como hermano,
porque has menester de él como de ti mismo.
33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd!33 Si le maltratas, y levantándose, se escapa,
¿por qué camino irás a buscarle?