Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében.1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,
2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt.2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:
3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.
4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól:4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.
5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt;5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.
6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.
7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll.7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.
8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe;8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».
9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol.9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.
10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam,10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;
11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.
12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.
13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;
14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.
15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.
16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.
17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.
18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban,18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken.19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!
20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok,20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.
21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.
22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek.22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».
23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem.23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.
24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek.24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye.25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;
26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel,26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;
27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél!27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.
28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben.28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.
29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak,29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.
30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe.30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín
31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!
32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére,32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;
33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek.33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.
34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek.34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.