Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Az énekek éneke 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben. –1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.
2 Amilyen a liliom a tövisek között, olyan a kedvesem a leányok között! –2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.
3 Mint az almafa az erdő fái között, olyan a kedvesem az ifjak között: árnyékában kívánok én megtelepedni, és gyümölcse édes az ínyemnek.3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.
4 Bevitt engem a bor házába, s a felirata fölöttem: szerelem.4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.
5 Üdítsetek szőlőskaláccsal, frissítsetek almával, mert beteg vagyok a szerelemtől!5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.
6 Balkeze a fejem alatt, és jobbjával átölel engem.6 His left arm is under my head, his right embraces me.
7 Kérlek titeket, Jeruzsálem leányai, a gazellákra, a szarvasünőkre a mezőn: fel ne költsétek, fel ne riasszátok kedvesemet, amíg maga nem akarja!7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.
8 Csitt! A kedvesem íme, itt jön! Szökken a hegyeken át, szökell halmokon keresztül!8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.
9 Olyan a kedvesem, mint a gazella, mint a szarvasborjú, már itt is áll a házunk mögött, benéz az ablakon, nézdel a rácson át.9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.
10 Íme, a kedvesem szól nekem: »Kelj fel szaporán, szerelmem! Jöjj, galambom, szépségem!10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.
11 Mert a tél már elmúlt, az eső elállt, elvonult,11 For see, winter is past, the rains are over and gone.
12 földünkön előbújnak a virágok, eljött a szőlőmetszés ideje, s a gerle szava hallatszik a határban.12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.
13 A füge már kihajtja első gyümölcsét, s a virágzó szőlő illatot áraszt. Kelj fel, kedvesem! Jöjj, te szépségem!13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.
14 Te, galambom a sziklaüregben, a kőszál rejtekében, hadd lássam arcodat, hadd halljam hangodat! Mert a te szavad édes, és oly bájos az orcád!«14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'
15 Fogjátok el nekünk a rókakölyköket, mert feldúlják a szőlőt, pedig a szőlőnk már virágzik!15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.
16 Enyém a kedvesem, és én az övé! Élvezi a liliomokat,16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.
17 amíg a nappal szellője meg nem rezdül, s az árnyak el nem szállnak. Rajta! Tégy úgy, kedvesem, mint a gazella, úgy, mint a szarvasborjú Béter hegyein.17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.