Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.
2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?
3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.
4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:
5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.
6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:
7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.
8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:
9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.
10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.
11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.
12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.
13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.
14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.
15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.
16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.
17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.
18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.
19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.
20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.
21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.
22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.
23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.
24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.
25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.
26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.
27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.
28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.
29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.
30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.
31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.