Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.