Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.