Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Jób könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole