Kivonulás könyve 35
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek. | 1 Зібрав Мойсей усю громаду синів Ізраїля й каже до них: «Ось що заповідав Господь чинити: |
| 2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg! | 2 Шість днів робитимете, сьомий же день має бути святий для вас; субота — цілковитий спочинок на честь Господа. Кожен, хто робитиме в цей день, буде караний смертю. |
| 3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!« | 3 Не будете запалювати вогню в день суботній ані в одній із ваших домівок.» |
| 4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr: | 4 І промовив Мойсей до всієї громади синів Ізраїля: «От що заповідав Господь словами: |
| 5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet, | 5 Принесіть від себе пожертву Господеві. Кожен охочий нехай принесе як пожертву: золото, срібло й мідь; |
| 6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt, | 6 блакит, порфіру, кармазин, тонке полотно й козячу шерсть; |
| 7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát, | 7 баранячі шкури червоні, борсучі шкури й акацієве дерево; |
| 8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert, | 8 олію на світло, пахощі на миро для помазання і на благовонне кадило; |
| 9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére. | 9 онікс-каміння й каміння, щоб вправляти в ефод і в нагрудник. |
| 10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt: | 10 Кожен добрий знавець з-між вас нехай прийде й робить усе, що заповідав Господь: |
| 11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat, | 11 храмину й намет і покриття його; гачки й дошки його; засуви, стовпи й підставки їх; |
| 12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt, | 12 кивот, носила його, віко, завісу, що його покриває; |
| 13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket, | 13 стола, носила його, усі знадоби його й хліб появлення; |
| 14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására, | 14 світильник на світло й посудину його, лямпи й олію на світло; |
| 15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet, | 15 жертовник кадильний та носила його, й миро для помазання й благовонне кадило й вхідну завісу при дверях до храмини; |
| 16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát, | 16 жертовник на всепалення й ґрати мідяні його; носила його й всю посудину його; умивальницю й підставку до неї; |
| 17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt, | 17 запони в подвір’ї, стовпи до них і підставки їхні, і завісу до воріт у подвір’я; |
| 18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket, | 18 кілки до храмини й кілки до подвір’я, і мотуззя до них; |
| 19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.« | 19 одіж службову, щоб служити в святині; святі ризи для Арона священика й ризи для синів його, щоб служити в них священикам.» |
| 20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán | 20 І відійшла громада синів Ізраїля від Мойсея. |
| 21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett. | 21 Потім поприходили всі, до кого промовило серце, і всі, кого заохотив дух, і поприносили пожертви Господеві на будову намету зборів та всіх потреб, і на святі ризи. |
| 22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé. | 22 Поприходили чоловіки й жінки; усі охочі серцем поприносили пряжки, ковтки, каблучки, намиста, всякого роду золоті речі; окрім усіх тих, що принесли золоті дари Господеві. |
| 23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre, | 23 Кожен, у кого знайшовся блават або порфіра, або кармазин, або тонке полотно, або козяча шерсть, або червоні баранячі шкури, або шкури борсучі, приносив їх. |
| 24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak. | 24 Кожен, хто міг зробити пожертву сріблом та міддю, приносив їх як жертву Господеві, а й кожен, у кого знайшлось дерево акації, що могло здатися на якубудь потребу, приносив його. |
| 25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len | 25 І кожна жінка, що мала хист, власними руками пряла й приносила пряжу: блакит, порфіру, кармазин і тонке полотно. |
| 26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent. | 26 А й усі жінки, що мали до того кебету, сукали козячу шерсть. |
| 27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz, | 27 А князі приносили онікс-камені і дороге каміння для оправи в ефод і в нагрудник, |
| 28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez. | 28 і пахощі, і олію на світло, і на мастило для помазання, і для благовонного кадила. |
| 29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak. | 29 Усі чоловіки й жінки, в яких серце було щедре подавати на всяку роботу, яку Господь заповідав через Мойсея зробити, усі сини Ізраїля приносили доброхіть пожертви Господеві. |
| 30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát. | 30 Мойсей сказав синам Ізраїля: «Глядіть, Господь покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди, |
| 31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel | 31 і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом і хистом у всякім ділі; |
| 32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére, | 32 щоб продумувати мистецькі задуми та виконувати їх у золоті, сріблі й міді, |
| 33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni, | 33 і гранувати каміння для оправи, і різьбити на дереві, виконувати всяку мистецьку роботу. |
| 34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is. | 34 І вклав йому у серце дарування навчати інших, йому й Оголіявові, синові Ахісамаха, з коліна Дана. |
| 35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.« | 35 Сповнив їх здібністю виконувати всяку різьбарську роботу, художньо-ткацьку та гаптярську на блакиті, порфірі, кармазині й тонкому полотні, та ремісничо-ткацьку, — майстрів до всякої роботи й винахідливих умільців. |