Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Nehemiás könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Száraja, Azarja, Jeremiás,3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Feshúr, Amarja, Melkia,4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Háttus, Sebenja, Melluk,5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Hárem, Meremót, Obadja,6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Dániel, Genton, Báruk,7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Mesullám, Ábia, Miámin,8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Míka, Rohób, Hásebja,12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Zákur, Serebja, Sebanja,13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Odája, Báni, Báninú.14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Bonni, Azgád, Bebáj,16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Adonja, Bigváj, Ádin,17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Áter, Hezekja, Ázur,18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Odája, Hásum, Becáj,19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Háref, Anatót, Nebáj,20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Megfia, Mesullám, Házir,21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Pelatja, Hánán, Anája,23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Ózeás, Hananja, Hásub,24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Alohes, Fálea, Sobek,25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Rehum, Hásebna, Maaszja,26 Equias, Hanã, Anã,
27 Ehája, Hánán, Anán,27 Meluc, Harim, Baana.
28 Melluk, Hárán és Baána.28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.