Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sámuel második könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;
3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.
4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.
5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.
7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.
9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.
10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.
11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.
12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;
13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.
14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.
16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.
18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,
20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;
22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;
23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;
24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.
26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;
27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.
28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.
30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.
31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.
32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,
34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,
35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.
36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.
37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;
38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;
39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.
42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.
43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.
44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,
45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;
46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.
47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.
48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli
49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,
51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».