1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté. | 1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté. |
2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté. | 2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté. |
3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre. | 3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre. |
4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée. | 4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée. |
5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes. | 5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes. |
6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné. | 6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné. |
7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer. | 7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer. |
8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël. | 8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël. |
9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai. | 9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai. |
10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie, | 10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie, |
11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir. | 11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir. |
12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine. | 12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine. |
13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon. | 13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon. |
14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane. | 14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane. |
15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente. | 15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente. |
16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce. | 16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce. |
17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse. | 17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse. |
| |
19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits. | 19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits. |
20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel. | 20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel. |
21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif. | 21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif. |
22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas." | 22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas." |
23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob. | 23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob. |
| |
25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits; | 25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits; |
26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson; | 26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson; |
27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges. | 27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges. |
28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée. | 28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée. |
29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme. | 29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme. |
30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis. | 30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis. |
31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer. | 31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer. |
32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière. | 32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière. |