Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك