Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Psalmus. Asaph.
Quam bonus rectis est Deus,
Deus his, qui mundo sunt corde!
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Mei autem paene moti sunt pedes,
paene effusi sunt gressus mei,
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 quia zelavi super gloriantes,
pacem peccatorum videns.
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 Quia non sunt eis impedimenta,
sanus et pinguis est venter eorum.
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 In labore mortalium non sunt
et cum hominibus non flagellantur.
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 Ideo quasi torques est eis superbia,
et tamquam indumentum operuit eos violentia.
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,
erumpunt cogitationes cordis.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,
iniquitatem ab excelso locuti sunt.
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 Posuerunt in caelo os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Ideo in alto sedent,
et aquae plenae non pervenient ad eos.
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus,
et si est scientia in Excelso? ”.
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo
multiplicaverunt divitias.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum
et lavi in innocentia manus meas;
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis ”.
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”,
ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;
labor erat in oculis meis,
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 donec intravi in sanctuarium Dei
et intellexi novissima eorum.
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,
deiecisti eos in ruinas.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 Quomodo facti sunt in desolationem!
Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Velut somnium evigilantis, Domine,
surgens imaginem ipsorum contemnes.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Quia exacerbatum est cor meum,
et renes mei compuncti sunt;
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:
ut iumentum factus sum apud te.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Ego autem semper tecum;
tenuisti manum dexteram meam.
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 In consilio tuo deduces me
et postea cum gloria suscipies me.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 Quis enim mihi est in caelo?
Et tecum nihil volui super terram.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 Defecit caro mea et cor meum;
Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;
perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,
ponere in Domino Deo spem meam,
ut annuntiem omnes operationes tuas
in portis filiae Sion.