SCRUTATIO

Sabato, 23 agosto 2025 - Santa Rosa da Lima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Salmo. De Asaf.
En verdad bueno es Dios para Israel,
el Señor para los de puro corazón.
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
2 Por poco mis pies se me extravían,
nada faltó para que mis pasos resbalaran,
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
3 celoso como estaba de los arrogantes,
al ver la paz de los impíos.
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
4 No, no hay congojas para ellos,
sano y rollizo está su cuerpo;
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
5 no comparten la pena de los hombres,
con los humanos no son atribulados.
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
6 Por eso el orgullo es su collar,
la violencia el vestido que los cubre;
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
7 la malicia les cunde de la grasa,
de artimañas su corazón desborda.
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
8 Se sonríen, pregonan la maldad,
hablan altivamente de violencia;
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
9 ponen en el cielo su boca,
y su lengua se pasea por la tierra.
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos:
aguas de abundancia les llegan.
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios?
¿Hay conocimiento en el Altísimo?»
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
12 Miradlos: ésos son los impíos,
y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza.
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro,
mis manos lavando en la inocencia,
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
14 cuando era golpeado todo el día,
y cada mañana sufría mi castigo!
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,
habría traicionado a la raza de tus hijos;
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo,
¡ardua tarea ante mis ojos!
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios,
donde su destino comprendí:
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas,
a la ruina los empujas.
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror,
cómo desaparecen sumidos en pavores!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
20 Como en un sueño al despertar, Señor,
así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen.
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba,
cuando se torturaba mi conciencia,
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
22 estúpido de mí, no comprendía,
una bestia era ante ti.
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo,
de la mano derecha me has tomado;
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
24 me guiarás con tu consejo,
y tras la gloria me llevarás.
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo?
Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra.
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
26 Mi carne y mi corazón se consumen:
¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre!
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán,
tú aniquilas a todos los que te son adúlteros.
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios;
he puesto mi cobijo en el Señor,
a fin de publicar todas tus obras.