Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
1 (Salmo a Salomone).
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri.
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore.
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione.
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra.
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna.
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni,
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti;
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto.
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri.
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome.
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno.
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati.
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno.
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie.
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia!
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse.
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!