Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
JERUSALEMBIBLIA
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
1 A ti, Yahveh, me acojo,
¡no sea confundido jamás!
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
2 ¡Por tu justicia sálvame, libérame!
tiende hacia mí tu oído y sálvame!
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
3 ¡Sé para mí una roca de refugio,
alcázar fuerte que me salve,
pues mi roca eres tú y mi fortaleza.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
4 ¡Dios mío, líbrame de la mano del impío,
de las garras del perverso y del violento!
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
5 Pues tú eres mi esperanza, Señor,
Yahveh, mi confianza desde mi juventud.
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
6 En ti tengo mi apoyo desde el seno,
tú mi porción desde las entrañas de mi madre;
¡en ti sin cesar mi alabanza!
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
7 Soy el asombro de muchos,
mas tú eres mi seguro refugio.
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
8 Mi boca está repleta de tu loa,
de tu gloria todo el día.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
9 A la hora de mi vejez no me rechaces,
no me abandones cuando decae mi vigor.
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
10 Porque de mí mis enemigos hablan,
los que espían mi alma se conciertan:
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
11 «¡Dios le ha desamparado, perseguidle,
apresadle, pues no hay quien le libere!»
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
12 ¡Oh Dios, no te estés lejos de mí,
Dios mío, ven pronto en mi socorro!
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
13 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos
que acusan a mi alma;
cúbranse de ignominia y de vergüenza
los que buscan mi mal!
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
14 Y yo, esperando sin cesar,
más y más te alabaré;
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
15 publicará mi boca tu justicia,
todo el día tu salvación.
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
16 Y vendré a las proezas de Yahveh,
recordaré tu justicia, tuya sólo.
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
17 ¡Oh Dios, desde mi juventud me has instruido,
y yo he anunciado hasta hoy tus maravillas!
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
18 Y ahora que llega la vejez y las canas,
¡oh Dios, no me abandones!,
para que anuncie yo tu brazo a todas las edades
venideras,
¡tu poderío
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
19 y tu justicia, oh Dios, hasta los cielos!
Tú que has hecho grandes cosas,
¡oh Dios!, ¿quién como tú?
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
20 Tú que me has hecho ver tantos desastres y desgracias,
has de volver a recobrarme.
Vendrás a sacarme de los abismos de la tierra,
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
21 sustentarás mi ancianidad, volverás a consolarme,
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
22 Y yo te daré gracias con las cuerdas del arpa,
por tu verdad, Dios mío;
para ti salmodiaré a la cítara,
oh Santo de Israel.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
23 Exultarán mis labios cuando salmodie para ti,
y mi alma, que tú has rescatado.
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!
24 También mi lengua todo el día
musitará tu justicia:
porque han sido avergonzados, porque han enrojecido,
los que buscaban mi desgracia.