Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
1 É em vós, Senhor, que procuro meu refúgio; que minha esperança não seja para sempre confundida.
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
2 Por vossa justiça, livrai-me, libertai-me; inclinai para mim vossos ouvidos e salvai-me.
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
3 Sede-me uma rocha protetora, uma cidadela forte para me abrigar: e vós me salvareis, porque sois meu rochedo e minha fortaleza.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
4 Meu Deus, livrai-me da mãos do iníquo, das garras do inimigo e do opressor,
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
5 porque vós sois, ó meu Deus, minha esperança. Senhor, desde a juventude vós sois minha confiança.
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
6 Em vós eu me apoiei desde que nasci, desde o seio materno sois meu protetor; em vós eu sempre esperei.
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
7 Tornei-me para a turba um objeto de admiração, mas vós tendes sido meu poderoso apoio.
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
8 Minha boca andava cheia de vossos louvores, cantando continuamente vossa glória.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
9 Na minha velhice não me rejeiteis, ao declinar de minhas forças não me abandoneis.
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
10 Porque falam de mim meus inimigos e os que me observam conspiram contra mim,
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
11 dizendo: Deus o abandonou; persegui-o e prendei-o, porque não há ninguém para o livrá-lo.
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
12 Ó Deus, não vos afasteis de mim. Meu Deus, apressai-vos em me socorrer.
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
13 Sejam confundidos e pereçam os que atentam contra minha vida, sejam cobertos de vergonha e confusão os que procuram minha desgraça.
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
14 Eu, porém, hei de esperar sempre, e, dia após dia, vos louvarei mais.
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
15 Minha boca proclamará vossa justiça e vossos auxílios de todos os dias, sem poder enumerá-los todos.
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
16 Os portentos de Deus eu narrarei, só a vossa justiça hei de proclamar, Senhor.
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
17 Vós me tendes instruído, ó Deus, desde minha juventude, e até hoje publico as vossas maravilhas.
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
18 Na velhice e até os cabelos brancos, ó Deus, não me abandoneis, a fim de que eu anuncie à geração presente a força de vosso braço, e vosso poder à geração vindoura,
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
19 e vossa justiça, ó Deus, que se eleva à altura dos céus, pela qual vós fizestes coisas grandiosas. Senhor, quem vos é comparável?
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
20 Vós me fizestes passar por numerosas e amargas tribulações para, de novo, me fazer viver e dos abismos da terra novamente me tirar.
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
21 Aumentai minha grandeza, e de novo consolai-me.
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
22 Celebrarei então vossa fidelidade nas cordas da lira, eu vos cantarei na harpa, ó Santo de Israel.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
23 Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória.
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!
24 E, dia após dia, também minha língua exaltará vossa justiça, porque ficaram cobertos de vergonha e confusão aqueles que buscavam minha perdição.