Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 39


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David.
1 (Per la fine. Salmo di David).
2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie."
2 Ho aspettato ansiosamente il Signore, ed Egli a me s'è rivolto,
3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra.
3 Ed ha ascoltato il mio grido; mi ha tratto dall'abisso delia miseria e dal fango del pantano. Ha posto i miei piedi sulla roccia e ha guidati i miei passi.
4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler:
4 E mi ha messo in bocca un nuovo cantico, un inno al nostro Dio. Molti, ciò vedendo, temeranno e spereranno nel Signore.
5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile.
5 Beato l'uomo che ha posta la sua speranza nel Signore e non ferma lo sguardo sulle cose vane e sulle folli menzogne.
6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse,
6 Molte cose maravigliose hai fatte, o Signore mio Dio, nei tuoi disegni non c'è chi t'uguagli. Vorrei enunziarli, parlarne; ma la loro moltitudine sorpassa ogni numero.
7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera."
7 Non hai voluto sacrifizio nè oblazione, ma mi hai aperte le orecchie. Tu non cerchi olocausto o vittima pel peccato.
8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi.
8 Allora ho detto: « Ecco, io vengo ». Nel complesso del libro sta scritto di me,
9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé.
9 Che devo fare la tua volontà, Dio mio e mia delizia; e la tua legge mi sta in mezzo al cuore.
10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre.
10 Ho annunziata la tua giustizia alla grande assemblea; ecco io non ho tenute chiuse le labbra: tu lo sai, o Signore.
11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume.
11 Non ho tenuta nascosta dentro di me la tua giustizia, ho proclamato la tua verità e la salvezza che da te viene. Non ho tenuto nascosta la tua misericordia e la tua fedeltà alla grande assemblea.
12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains.
12 Ma tu, o Signore, non allontanare da me la tua compassione; la tua bontà e la tua fedeltà mi han sempre sostenuto.
13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères.
13 Disgrazie senza numero mi son venute addosso, le mie iniquità mi hanno avvinto e non posso sostenerne la vista. Si son moltiplicate più dei capelli della mia testa e mi sono sgomentato.
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus.
14 O Signore, degnati di salvar­mi, o Signore, guarda d'aiutarmi.
15 Sian confusi e svergognati insieme coloro che mi tendono insidie per togliermi la vita; sian messi in fuga e svergognati quelli che mi braman del male.
16 Ricevan subito la meritata ignominia quelli che mi dicono: « Bene! Bene! »
17 Esultino in te e si rallegrino tutti quelli che ti cercano, e dican sempre: « Il Signore sia glorificato », coloro che amano la tua salvezza.
18 Io son mendico e bisognoso, ma il Signore ha cura di me. Tu sei il mio aiuto, il mio protettore, mio Dio, non tardare!