Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 39


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David.
1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود‎. ‎قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي‎.
2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie."
2 ‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎.
3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra.
3 ‎حمي قلبي في جوفي. عند لهجي اشتعلت النار. تكلمت بلساني‎.
4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler:
4 ‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎.
5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile.
5 ‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎.
6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse,
6 ‎انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها
7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera."
7 والآن ماذا انتظرت يا رب. رجائي فيك هو‎.
8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi.
8 ‎من كل معاصيّ نجني. لا تجعلني عارا عند الجاهل‎.
9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé.
9 ‎صمت. لا افتح فمي لانك انت فعلت‎.
10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre.
10 ‎ارفع عني ضربك من مهاجمة يدك انا قد فنيت‎.
11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume.
11 ‎بتأديبات ان ادبت الانسان من اجل اثمه افنيت مثل العث مشتهاه‎. ‎انما كل انسان نفخة. سلاه‎.
12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains.
12 ‎استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني‏ انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي‎.
13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères.
13 ‎اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus.