Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 39


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David.
1 Del maestro de coro. De Iedutún. Salmo de David.

2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie."
2 Yo pensé: «Voy a vigilar mi proceder

para no excederme con la lengua;

le pondré una mordaza a mi boca,

mientras tenga delante al malvado».

3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra.
3 Entonces me encerré en el silencio,

callé, pero no me fue bien:

el dolor se me hacía insoportable;

4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler:
4 el corazón me ardía en el pecho,

y a fuerza de pensar, el fuego se inflamaba,

¡hasta que al fin tuve que hablar!

5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile.
5 Señor, dame a conocer mi fin

y cuál es la medida de mis días

para que comprenda lo frágil que soy:

6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse,
6 no me diste más que un palmo de vida,

y mi existencia es como nada ante ti.

Ahí está el hombre: es tan sólo un soplo,

7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera."
7 pasa lo mismo que una sombra;

s e inquieta por cosas fugaces

y atesora sin saber para quién.

8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi.
8 Y ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda?

Mi esperanza está puesta sólo en ti:

9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé.
9 líbrame de todas mis maldades,

y no me expongas a la burla de los necios.

10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre.
10 Yo me callo, no me atrevo a abrir la boca,

porque eres tú quien hizo todo esto.

11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume.
11 Aparta de mí tus golpes:

¡me consumo bajo el peso de tu mano!

12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains.
12 Tú corriges a los hombres,

castigando sus culpas;

carcomes como la polilla sus tesoros:

un soplo, nada más, es todo hombre.

13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères.
13 Escucha, Señor, mi oración;

presta oído a mi clamor;

no seas insensible a mi llanto,

porque soy un huésped en tu casa,

un peregrino, lo mismo que mis padres.

14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus.
14 No me mires con enojo,

para que pueda alegrarme,

antes que me vaya y ya no exista más.