1 εν τρισιν ωραισθην και ανεστην ωραια εναντι κυριου και ανθρωπων ομονοια αδελφων και φιλια των πλησιον και γυνη και ανηρ εαυτοις συμπεριφερομενοι | 1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt, |
2 τρια δε ειδη εμισησεν η ψυχη μου και προσωχθισα σφοδρα τη ζωη αυτων πτωχον υπερηφανον και πλουσιον ψευστην γεροντα μοιχον ελαττουμενον συνεσει | 2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást. |
3 εν νεοτητι ου συναγειοχας και πως αν ευροις εν τω γηρα σου | 3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket: |
4 ως ωραιον πολιαις κρισις και πρεσβυτεροις επιγνωναι βουλην | 4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget. |
5 ως ωραια γεροντων σοφια και δεδοξασμενοις διανοημα και βουλη | 5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre? |
6 στεφανος γεροντων πολυπειρια και το καυχημα αυτων φοβος κυριου | 6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak! |
7 εννεα υπονοηματα εμακαρισα εν καρδια και το δεκατον ερω επι γλωσσης ανθρωπος ευφραινομενος επι τεκνοις ζων και βλεπων επι πτωσει εχθρων | 7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság! |
8 μακαριος ο συνοικων γυναικι συνετη και ος εν γλωσση ουκ ωλισθησεν και ος ουκ εδουλευσεν αναξιω εαυτου | 8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme. |
9 μακαριος ος ευρεν φρονησιν και ο διηγουμενος εις ωτα ακουοντων | 9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt, |
10 ως μεγας ο ευρων σοφιαν αλλ' ουκ εστιν υπερ τον φοβουμενον τον κυριον | 10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét, |
11 φοβος κυριου υπερ παν υπερεβαλεν ο κρατων αυτου τινι ομοιωθησεται | 11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak, |
12 - | 12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot, |
13 πασαν πληγην και μη πληγην καρδιας και πασαν πονηριαν και μη πονηριαν γυναικος | 13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat. |
14 πασαν επαγωγην και μη επαγωγην μισουντων και πασαν εκδικησιν και μη εκδικησιν εχθρων | 14 Isten félelme mindenen túltesz: |
15 ουκ εστιν κεφαλη υπερ κεφαλην οφεως και ουκ εστιν θυμος υπερ θυμον εχθρου | 15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak? |
16 συνοικησαι λεοντι και δρακοντι ευδοκησω η συνοικησαι μετα γυναικος πονηρας | 16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete. |
17 πονηρια γυναικος αλλοιοι την ορασιν αυτης και σκοτοι το προσωπον αυτης ως αρκος | 17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága. |
18 ανα μεσον των πλησιον αυτου αναπεσειται ο ανηρ αυτης και ακουσιως ανεστεναξεν πικρα | 18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne! |
19 μικρα πασα κακια προς κακιαν γυναικος κληρος αμαρτωλου επιπεσοι αυτη | 19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne! |
20 αναβασις αμμωδης εν ποσιν πρεσβυτερου ουτως γυνη γλωσσωδης ανδρι ησυχω | 20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne! |
21 μη προσπεσης επι καλλος γυναικος και γυναικα μη επιποθησης | 21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne! |
22 οργη και αναιδεια και αισχυνη μεγαλη γυνη εαν επιχορηγη τω ανδρι αυτης | 22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél, |
23 καρδια ταπεινη και προσωπον σκυθρωπον και πληγη καρδιας γυνη πονηρα χειρες παρειμεναι και γονατα παραλελυμενα ητις ου μακαριει τον ανδρα αυτης | 23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal. |
24 απο γυναικος αρχη αμαρτιας και δι' αυτην αποθνησκομεν παντες | 24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve, |
25 μη δως υδατι διεξοδον μηδε γυναικι πονηρα παρρησιαν | 25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt. |
26 ει μη πορευεται κατα χειρας σου απο των σαρκων σου αποτεμε αυτην | 26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból. |