Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 24


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Μη ζηλευε τους κακους ανθρωπους, μηδε επιθυμει να ησαι μετ' αυτων?1 Non invidiare le persone malvagie,
non desiderare di stare con loro,
2 διοτι η καρδια αυτων μελετα καταδυναστευσιν, και τα χειλη αυτων λαλουσι κακουργιας.2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Δια της σοφιας οικοδομειται οικος και δια της συνεσεως στερεονεται.3 Con la sapienza si costruisce una casa
e con la prudenza la si rende salda;
4 Και δια της γνωσεως τα ταμεια θελουσι γεμισθη απο παντος πολυτιμου και ευφροσυνου πλουτου.4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Ο σοφος ανθρωπος ισχυει, και ο ανθρωπος ο φρονιμος αυξανει δυναμιν.5 Il saggio cresce in potenza
e chi è esperto aumenta di forza.
6 Διοτι δια σοφων βουλων θελεις καμει τον πολεμον σου? εκ του πληθους δε των συμβουλων προερχεται σωτηρια.6 Perché con le strategie si fa la guerra
e la vittoria dipende dal numero dei consiglieri.
7 Η σοφια ειναι παραπολυ υψηλη δια τον αφρονα? δεν θελει ανοιξει το στομα αυτου εν τη πυλη.7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprire bocca.
8 Οστις μελετα να πραξη κακον, θελει ονομασθη ανηρ κακεντρεχης.8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
9 Η μελετη της αφροσυνης ειναι αμαρτια? και ο χλευαστης βδελυγμα εις τους ανθρωπους.9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è aborrito da tutti.
10 Εαν μικροψυχησης εν τη ημερα της συμφορας, μικρα ειναι η δυναμις σου.10 Se te ne stai indolente nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
11 Ελευθερονε τους συρομενους εις θανατον, και μη αποσυρου απο των οντων εις ακμην σφαγης.11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Εαν ειπης, Ιδου, ημεις δεν εξευρομεν τουτο? δεν γνωριζει ο σταθμιζων τας καρδιας; και ο φυλαττων την ψυχην σου και αποδιδων εις εκαστον κατα τα εργα αυτου, δεν εξευρει;12 Se tu dicessi: «Io non lo sapevo»,
credi che non l’intenda colui che pesa i cuori?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Υιε μου, φαγε μελι, διοτι ειναι καλον? και κηρηθραν, διοτι ειναι γλυκεια επι του ουρανισκον σου?13 Mangia il miele, figlio mio, perché è buono
e il favo è dolce al tuo palato.
14 Τοιαυτη θελει εισθαι εις την ψυχην σου η γνωσις της σοφιας? οταν ευρης αυτην, τοτε θελεις λαβει αμοιβην, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.14 Sappi che tale è la sapienza per te;
se la trovi, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Μη στηνε παγιδα, ω ανομε, κατα της κατοικιας του δικαιου? μη ταραξης τον τοπον της αναπαυσεως αυτου?15 Non insidiare, come un malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
16 διοτι ο δικαιος πιπτει επτακις και σηκονεται? αλλ' οι ασεβεις θελουσι πεσει εις ολεθρον.16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma i malvagi soccombono nella sventura.
17 Εις την πτωσιν του εχθρου σου μη χαρης? και εις το ολισθημα αυτου ας μη ευφραινεται η καρδια σου?17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 Μηποτε ο Κυριος ιδη και φανη τουτο κακον εις τους οφθαλμους αυτου και μεταστρεψη τον θυμον αυτου απ' αυτου.18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la sua collera.
19 Μη αγανακτει περι των πονηρευομενων? μη ζηλευε τους ασεβεις?19 Non irritarti per i malfattori
e non invidiare i malvagi,
20 διοτι δεν θελει εχει τελος αγαθον ο κακος? ο λυχνος των ασεβων θελει σβεσθη.20 perché non ci sarà avvenire per il cattivo
e la lampada dei malvagi si spegnerà.
21 Υιε μου, φοβου τον Κυριον και τον βασιλεα? και μη εχε συγκοινωνιαν μετα στασιαστων?21 Figlio mio, temi il Signore e il re,
e con i ribelli non immischiarti,
22 διοτι η συμφορα αυτων θελει επελθει εξαιφνης? και τις γνωριζει αμφοτερων τας τιμωριας;22 perché improvviso sorgerà il loro castigo
e la rovina mandata da entrambi chi la conosce?
23 Ταυτα προσετι ειναι δια τους σοφους. Η προσωποληψια εν τη κρισει δεν ειναι καλον.23 Anche queste sono parole dei saggi.
Avere preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Τον λεγοντα προς τον ασεβη, Εισαι δικαιος, τουτον οι λαοι θελουσι καταρασθη και τα εθνη θελουσι βδελυττεσθαι?24 Chi dice al malvagio: «Tu sei innocente»,
i popoli lo malediranno, le genti lo detesteranno;
25 αλλ' εις τους ελεγχοντας αυτον θελει εισθαι χαρις, και ευλογια αγαθων θελει ελθει επ' αυτους.25 a chi invece lo punisce tutto andrà bene,
su di lui si riverserà la benedizione.
26 Οστις αποκρινεται λογους ορθους, ειναι ως ο φιλων τα χειλη.26 Dà un bacio sulle labbra
chi risponde con parole giuste.
27 Διαταττε το εργον σου εξω και προετοιμαζε αυτο εις σεαυτον εν τω αγρω? και επειτα οικοδομησον τον οικον σου.27 Cura prima il tuo lavoro di fuori
e prepàratelo nel tuo campo,
e poi costruisciti la casa.
28 Μη ησο μαρτυς αδικος κατα του πλησιον σου, μηδε απατα δια των χειλεων σου.28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo,
non ingannare con le labbra.
29 Μη ειπης, Καθως εκαμεν εις εμε, ουτω θελω καμει εις αυτον? θελω αποδωσει εις τον ανθρωπον κατα το εργον αυτου.29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita».
30 Διεβαινον δια του αγρου του οκνηρου και δια του αμπελωνος του ανθρωπου του ενδεους φρενων?30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
31 και ιδου, πανταχου ειχον βλαστησει ακανθαι? κνιδαι ειχον σκεπασει το προσωπον αυτου, και το λιθοφραγμα αυτου ητο κατακεκρημνισμενον.31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
32 Τοτε εγω θεωρησας εσυλλογισθην εν τη καρδια μου? ειδον, και ελαβον διδασκαλιαν.32 Ho osservato e ho riflettuto,
ho visto e ho tratto questa lezione:
33 Ολιγος υπνος, ολιγος νυσταγμος, ολιγη συμπλοκη των χειρων εις τον υπνον?33 un po’ dormi, un po’ sonnecchi,
un po’ incroci le braccia per riposare,
34 επειτα η πτωχεια σου ερχεται ως ταχυδρομος, και η ενδεια σου ως ανηρ ενοπλος.34 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo,
e l’indigenza, come se tu fossi un accattone.