Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nomde son Apparition et de son Règne:
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.2 proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec unepatience inlassable et le souci d'instruire.
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine, mais au contraire,au gré de leurs passions et l'oreille les démangeant, ils se donneront des maîtres en quantité
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.4 et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.5 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile,acquitte-toi à la perfection de ton ministère.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.6 Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.7 J'ai combattu jusqu'au bout le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.8 Et maintenant, voici qu'est préparée pour moi la couronne de justice, qu'en retour le Seigneurme donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avecamour son Apparition.
9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:9 Hâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,
10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.10 car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique,Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour leministère.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtoutles parchemins.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:14 Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.15 Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.16 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ontabandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.17 Le Seigneur, lui, m'a assisté et m'a rempli de force afin que, par moi, le message fûtproclamé et qu'il parvînt aux oreilles de tous les païens. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.18 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans sonRoyaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la famille d'Onésiphore.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Eraste est resté à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Tu as le salut d'Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et detous les frères.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.22 Le Seigneur soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous!