Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:1 Un uomo anziano non lo riprendere duramente, ma esortalo come fosse tuo padre; i giovani, poi, come fossero tuoi fratelli,
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.2 le donne anziane come madri, le giovani come sorelle, in tutta castità.
3 Honour widows, that are widows indeed.3 Onora le vedove che sono veramente vedove.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.4 Se però qualche vedova ha dei figli o nipoti, costoro imparino prima ad esercitare la pietà verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, poiché questo è gradito davanti a Dio.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.5 Quella, però, che è veramente vedova ed è rimasta sola, dimostra di aver riposto in Dio la sua speranza e attende con perseveranza alle suppliche e alle orazioni, notte e giorno.
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.6 Al contrario, la vedova che si abbandona ai piaceri, anche se viva è già morta.
7 And this give in charge, that they may be blameless.7 Questo pure tu richiamerai loro: che siano irreprensibili.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.8 Se poi qualcuno non ha cura dei suoi, soprattutto di quelli di casa, ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.9 Una vedova sia scritta nel catalogo (delle vedove), a condizione che non sia inferiore ai sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.10 abbia in suo favore la testimonianza delle buone opere: se educò i figli, se praticò l'ospitalità, se lavò i piedi dei santi, se venne in soccorso ai tribolati, se si dedicò ad ogni opera buona.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:11 Non accettare invece le vedove più giovani, poiché, non appena vengono prese da brame indegne di Cristo, esse vogliono risposarsi,
12 Having damnation, because they have made void their first faith.12 attirandosi addosso un giudizio di condanna per aver rinnegato il loro impegno iniziale.
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.13 Oltre a ciò, essendo anche oziose, imparano ad andare in giro per le case; e non soltanto sono oziose, ma anche ciarliere e curiose, parlando di ciò che non conviene.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.14 Perciò voglio che le più giovani si sposino, abbiano figli, governino la loro casa e non diano all'avversario nessuna occasione di biasimo.
15 For some are already turned aside after Satan.15 Alcune infatti si sono già fuorviate dietro a Satana.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.16 Se qualche donna fedele ha con sé delle vedove, provveda al loro sostentamento e non si aggravi la chiesa, affinché essa possa provvedere a quelle che sono veramente vedove.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:17 I presbiteri che presiedono bene siano stimati degni di doppio onore, soprattutto quelli che si affaticano nella parola e nell'insegnamento.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.18 Dice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia. Ed ancora: E' degno l'operaio della sua mercede.
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.19 Non ricevere accuse contro un presbitero, eccetto che su deposizione di due o tre testimoni.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.20 Quelli poi che avessero peccato, riprendili davanti a tutti, affinché anche i rimanenti ne abbiano timore.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.21 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù e davanti agli angeli eletti di osservare queste cose senza prevenzione, nulla facendo per favoritismo.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.22 Non imporre a nessuno le mani troppo affrettatamente, per non renderti partecipe degli altrui peccati. Consèrvati puro.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.23 Non continuare a bere acqua soltanto, ma fa' moderato uso di vino a causa dello stomaco e delle tue frequenti malattie.
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.24 I peccati di alcuni uomini sono manifesti e li precedono in giudizio; ad altri invece vengono dietro.
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.25 Alla stessa maniera, anche le opere buone sono manifeste, e quelle che non lo sono non possono rimanere nascoste.