Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Luke 17


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.1 Dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan escándalos; pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.2 Más le vale que le pongan al cuello una piedra de molino y sea arrojado al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.3 Cuidaos de vosotros mismos. «Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.4 Y si peca contra ti siete veces al día, y siete veces se vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, le perdonarás».
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.5 Dijeron los apóstoles al Señor; «Auméntanos la fe».
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.6 El Señor dijo: «Si tuvierais fe como un grano de mostaza, habríais dicho a este sicómoro: “Arráncate y plántate en el mar”, y os habría obedecido».
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:7 «¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando y, cuando regresa del campo, le dice: “Pasa al momento y ponte a la mesa?”
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?8 ¿No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y cíñete para servirme hasta que haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?9 ¿Acaso tiene que agradecer al siervo porque hizo lo que le fue mandado?
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.10 De igual modo vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os fue mandado, decid: Somos siervos inútiles; hemos hecho lo que debíamos hacer».
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Y sucedió que, de camino a Jerusalén, pasaba por los confines entre Samaría y Galilea,
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;12 y, al entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.13 y, levantando la voz, dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!»
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.14 Al verlos, les dijo: «Id y presentaos a los sacerdotes». Y sucedió que, mientras iban, quedaron limpios.
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.15 Uno de ellos, viéndose curado, se volvió glorificando a Dios en alta voz;
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.16 y postrándose rostro en tierra a los pies de Jesús, le daba gracias; y éste era un samaritano.
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?17 Tomó la palabra Jesús y dijo: «¿No quedaron limpios los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.18 ¿No ha habido quien volviera a dar gloria a Dios sino este extranjero?»
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.19 Y le dijo: «Levántate y vete; tu fe te ha salvado».
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:20 Habiéndole preguntado los fariseos cuándo llegaría el Reino de Dios, les respondió: «El Reino de Dios viene sin dejarse sentir.
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.21 Y no dirán: “Vedlo aquí o allá”, porque el Reino de Dios ya está entre vosotros».
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.22 Dijo a sus discípulos: «Días vendrán en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:23 Y os dirán: “Vedlo aquí, vedlo allá.” No vayáis, ni corráis detrás.
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.24 Porque, como relámpago fulgurante que brilla de un extremo a otro del cielo, así será el Hijo del hombre en su Día.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.25 Pero, antes, le es preciso padecer mucho y ser reprobado por esta generación.
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.26 «Como sucedió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.27 Comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca; vino el diluvio y los hizo perecer a todos.
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.28 Lo mismo, como sucedió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.29 pero el día que salió Lot de Sodoma, Dios hizo llover fuego y azufre del cielo y los hizo perecer a todos.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.30 Lo mismo sucederá el Día en que el Hijo del hombre se manifieste.
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.31 «Aquel Día, el que esté en el terrado y tenga sus enseres en casa, no baje a recogerlos; y de igual modo, el que esté en el campo, no se vuelva atrás.
32 Remember Lot's wife.32 Acordaos de la mujer de Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.33 Quien intente guardar su vida, la perderá; y quien la pierda, la conservará.
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.34 Yo os lo digo: aquella noche estarán dos en un mismo lecho: uno será tomado y el otro dejado;
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.35 habrá dos mujeres moliendo juntas: una será tomada y la otra dejada».
36 They answering, say to him: Where, Lord?36 Y le dijeron: «¿Dónde, Señor?» El les respondió: «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres».
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.