Psalms 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are in the holy mountains: | 1 - Cantico-salmo dei figliuoli di Core. Al corifeo: per Maheleth, da cantarsi a voci alternate. Ode di Heman l'Ezraita. |
2 The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob. | 2 O Signore, Dio della mia salvezza, di giorno e di notte io grido dinanzi a te. |
3 Glorious things are said of thee, O city of God. | 3 Giunga al tuo cospetto la mia orazione, china il tuo orecchio alla mia preghiera. |
4 I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there. | 4 Perchè satura di mali è l'anima mia, e la mia vita è vicina agli Inferi. |
5 Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her. | 5 Son contato tra quei che scendon nella fossa, son diventato come un uomo senza più soccorso. |
6 The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her. | 6 Tra i morti [sono], [benchè] libero [ancora e vivo]! Come gli uccisi che dormon ne' sepolcri, de' quali tu più non ti ricordi e alla tua mano son stati strappati. |
7 The dwelling in thee is as it were of all rejoicing. | 7 M'hai buttato giù nella fossa più profonda, negli abissi tenebrosi e nell'ombra di morte. |
8 Su me s'è aggravato il tuo furore, e tutti i tuoi marosi hai precipitato su me. | |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, e m'hai reso un'abominazione per loro. Imprigionato io sono e non posso uscire; | |
10 I miei occhi si consuman per l'afflizione! Grido a te, o Signore, tutto il dì, stendo verso di te le mie mani. | |
11 Farai tu forse de' portenti a pro de' mortiovvero le ombre risusciteranno per lodarti? | |
12 Si celebra forse nel sepolcro la tua bontà, e la tua fedeltà nell'[abisso della] perdizione? | |
13 Son forse conosciute nelle tenebre le tue maraviglie, e la tua giustizia nella terra dell'oblio? | |
14 Ma a te, o Signore, io levo il grido, e [fin dal]la mattina la mia preghiera ti si fa incontro. | |
15 Perchè, o Signore, rigetti la mia preghiera? rivolgi la tua faccia da me? | |
16 Misero io sono e ne' travagli fin dalla mia giovinezza, sotto il peso de' tuoi terrori io sono affranto! | |
17 Sovra di me son passati i tuoi sdegnie i tuoi terrori mi conturbano! | |
18 Mi circondan com'acqua tutto il dì, m'avvolgono tutti insieme. | |
19 Hai allontanato da me l'amico e il vicino e i conoscenti miei a cagione della [mia] miseria! |