Psalms 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are in the holy mountains: | 1 Cantico, ovvero salmo ai figlinoli di Core: sul Maeleth: da cantarsi alternativamente. Istruzione di Heman Ezraita. Signore Dio di mia salute, di giorno, e di notte alzai le mie grida dinanzi a te. |
2 The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob. | 2 Giunga al tuo cospetto la mia orazione: porgi le tue orecchie alla mia preghiera; |
3 Glorious things are said of thee, O city of God. | 3 Imperocché l'anima mia è ripiena di mali: e la mia vita al sepolcro si avvicina. |
4 I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there. | 4 Son riputato come un di quelli, che scendono nella fossa: son divenuto come uomo senza soccorso, io che trai morti son libero: |
5 Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her. | 5 Come gli uccisi, che dormono ne' sepolcri, de' quali tu non hai più memoria, ed ei sono esclusi dalla tua cura. |
6 The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her. | 6 Mi posero in una fossa profonda: in luoghi tenebrosi, e nell'ombra di morte. |
7 The dwelling in thee is as it were of all rejoicing. | 7 Sopra di me si aggravò il tuo furore, e tutte le tue procelle scaricasti sopra di me. |
8 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi riputarono come oggetto di abbominazione. | |
9 Fui dato in potere altrui, e io non aveva scampo: gli occhi miei si seccarono per l'afflizione. | |
10 Alzai a te tutto dì le mie grida, o Signore: verso di te io stesi le mani mie. | |
11 Farai tu forse miracoli a prò de' morti, o i medici renderan loro la vita, perch'essi a te diano lode? | |
12 Vi sarà egli forse chi nel sepolcro racconti la tua misericordia, e la tua verità nell'inferno? | |
13 Sarann' elleno conosciute nelle tenebre le tue meraviglie, e la tua giustizia nella terra della dimenticanza? | |
14 Ma io alzai a te le grida, o Signore, e la mia orazione al mattino ti preverrà. | |
15 E perché, o Signore, rigetti tu la mia orazione, e rivolgi da me la tua faccia? | |
16 Povero son io, e in affanni fin dalla mia prima età: cresciuto poi fui umiliato, e depresso. | |
17 I tuoi sdegni son caduti sopra di me: e i terrori tuoi mi conturbano. | |
18 Tutto dì com'acqua mi inondano: tutti insieme mi hanno sommerso. | |
19 Hai allontanato da me l'amico, e il congiunto, e i miei conoscenti per ragione della miseria. |