Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.